| Li Bai | |||||||||||||||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 👁 Image Li Bai Strolling, by Liang Kai (1140–1210) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Katutubong ngaran | 李白 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Minundagan | 701 Suiye, Tang China (now Chüy Region, Kyrgyzstan) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Kagadanan | 762 (aged60–61) Dangtu, Tang China (now in Anhui, China) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Kasibotan | Poet | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Nasyunalidad | Chinese | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Hirong pagsurat | Tang poetry | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Pangaran na Intsik | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Intsik | 李白 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
| Taibai | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Intsik | 太白 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
| Qinglian Jushi | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Tradisyonal naIntsik | 青蓮居士 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Pinasimpling Intsik | 青莲居士 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Literal na boot sabihon | Lotus Householder | ||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
| Pangaran na Bietnames | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Bietnames | Lý Bạch | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Pangaran na Koreano | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Hangul | 이백 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Hanja | 李白 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
| Pangaran na Hapones | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Kanji | 李白 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Hiragana | りはく | ||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||
|
Si Li Bai (Intsik:李白; pinyin:Lǐ Bái) (c. 701-762) asin inapod man kan saiyang kortesiyang pangaran na Taibai (太白) sar4ong Tsinong pararawit na minimidbid na saro sa pinakamahusay asin pinakaimporetanteng poeta panahon kan dinastiyang Tang, asin pa ngani kahiwasan kan rawitdawit. Siya asin saiyang mga amigo arog ki Du Fu (712–770) iyo an mga prominenteng pigura sa marambong na Tsinong rawitkan dinastiyang Tang., na binansagan "Golden Age of Chinese Poetry". An nginungusong ekspresyon na "Tolong Ngangalasan" pakahulogan kan rawit ni Li VBai, swordplay ni Pei Min, asin kaligrapiya ni Zhang Xu.[1]
Mga 1,000 rawitdawit na ki Li an nasasaray pa. An saiyang mga poesya natitipon sa pinakaimportanteng katiponan kan dinastiyang Tang, an Heyue yingling ji,[2] pinagdamot kan 753 ni Yin Fan. Tolong polo may apat (34) kan mga rawit ni Li Bai an nakabali sa antolohiyang Three Hundred Tang Poems, na enot napublikar kan ika-18ng siglo.[3]Plantilya:Rs Sa siring na mga panahon, mga pagpalis kan saiyang mga rawit nagpoon nang magbutwa sa Europa. Sa bantogan na obra ni Ezra Ezra's Pound Cathay (1915), an mga rawitdawit ni Li Bai iyo an nangawat na gayo (11 sa nakaag na 19).[4]
An mgartawit ni Li Bai nagin arogan modelo sa mga selebrasyon sa kaogmahan nin pag'aramigo, rarom nin katalagahan, pagsosolo-solo, asin sa kaurugmahan sa irinoman. Sa tahaw kan mga nababantog, an "Waking from Drunkenness on a Spring Day" (Chinese: 春日醉起言志), "The Hard Road to Shu" (Chinese: 蜀道难),[5] "Bring in the Wine" (Chinese: 将进酒),[6] asin "Quiet Night Thought" (Chinese: 静夜思), iyo an pigtutukdo pa sa mga eskwelahan sa Tsina. Sa Sulnopan, multilingual na pagpapalis kan mga rawitdaweit ni Li dagos na ginigiribo. An buhay pa ngani niya nagbabado na nin mala-espiritung aspeto, kabarali na an mga istorya nin paglalango' asin pagkakabalyero, asin siring kan urusipon na si Li burat-burat, nalamos kan siya gumina'wal sa baroto ta pig'aabot an anino kan bulan sa salog.
Toltolan
[baguhon | baguhon an source]- ↑ The New Book of Tang 文宗時,詔以白歌詩、裴旻劍舞、張旭草書為「三絕」
- ↑ 河岳英靈集
- ↑ Sun, Zhu (13 December 2017). 300 Tang Poems. CreateSpace. ISBN978-1-9816-4696-8. Retrieved May 26, 2022.
- ↑ Li, Wenxin(1998)."The Li Po that Ezra Pound knew.".Paideuma27(1): 81–91. https://www.jstor.org/stable/24726210.
- ↑ "李白 蜀道難 Translation: The Difficulty of the Shu Road, by Li Bai | East Asia Student". eastasiastudent.net (in English). Retrieved 2023-09-24.
- ↑ "085 李白 將進酒 Translation: Bring in the Wine, by Li Bai | East Asia Student". eastasiastudent.net (in English). Retrieved 2023-09-24.
- Mga artikulo na igwa nin Intsik-teksto sa tataramon
- Mga artikulo na igwa nin Biyetnames-teksto sa tataramon
- Mga artikulo na igwa nin Koryano-teksto sa tataramon
- Mga artikulo na igwa nin Hapon-teksto sa tataramon
- Mga artikulo na igwa nin teksto sa tataramon na Intsik
- Mga 701 na kamundagan
- Mga 762 na kagadfanan
- Mga ika-8ng siglong mga pararawqit na Tsino
- Mga pagkagadan sa Tsina may relasyon sa pagkunsomo nin alkohol
- Li Bai
- Mga resipyente nin amnestiyang royal sa Tsina
- Tolong gatos na pararawit kan Dinastiyang Tang
- Mga dinidiyos na mga Tsino
- Mga diyos-diyos nin arak asin serbesa
