CHAPTER 15
Mark 15:1.
ἐπὶ τὸ πρωΐ] B C D L
א 46, Or. Lachm. Tisch. have merely
πρωΐ. But why should
ἐπὶ τό have been added? The omission is easily explained from the fact that the transcribers had the simple conception mane (Vulg.; comp.
Matthew 27:1).
Instead of
ποιήσ. Tisch. has
ἑτοιμάσ., following only C L
א, without min. vss. and Fathers. But it is worthy of consideration, as
ποιήσ. might easily come from
Mark 3:6.
Mark 15:4.
καταμαρτ.] B C D
א, Copt. Aeth. It. Vulg. have
κατηγοροῦσιν. So Lachm. and Tisch.; the Recepta is from
Matthew 27:13.
Mark 15:7.
συοτασιαστῶν] Fritzsche, Lachm. Tisch. have
στασιαστῶν, following B C D K
א, min. Sahid. But how easily the syllable
ΣΥ dropped away before
ΣΤ, even although no scruple might be felt at the unusual
συστασ.!
ΣΥ has scarcely been added to make it undoubted that Barabbas was himself an insurgent with the others (Fritzsche), which assuredly apart from this every transcriber found in the words.
Mark 15:8.
ἀναβοήσας] Lachm. Tisch. have
ἀναβάς, following B D
א* Copt. Sahid. Goth. Vulg. It. Approved also by Schulz and Rinck. The
ἀναβάς was not understood, and, in accordance with what follows (
Mark 15:13-14), it was awkwardly changed into the
ἀναβοήσας, which was as yet in this place premature.
Mark 15:12.
ὃν λέγετε] Lachm. has deleted this, on too slight evidence. If it had been added, it would have taken the form
τὸν λεγόμενον from
Matthew 27:22. But
τόν is to be adopted before
βασιλ. (with Fritzsche, Lachm. Tisch.), according to A B C
Δ א, min., to which also D may be added as reading
τῷ βασιλ. Out of the swerving from
ὅν to
τόν is explained the omission of
ὃν λέγετε, which happened the more easily after
Mark 15:9.
Mark 15:14. The reading
περισσῶς (Lachm.), instead of the Recepta
περισσοτέρως, is so decisively attested that it may not be derived from
Matthew 27:23. Somewhat more weakly, but still so considerably, is
ἔκρο ζον (Lachm.) in the sequel attested (A D G K M, min.;
Δ:
ἔκραζαν), that this also is to be adopted, and
ἔκραζαν is to be regarded as a repetition from
Mark 15:13.
Mark 15:17.
ἐνδύουσιν] Fritzsche, Lachm. Tisch. have
ἐνδιδύσκουσιν, which Griesb. also recommended, and Schulz approved, following B C D F
Δ א, min. Rightly; the familiar verb supplanted the unusual one.
Mark 15:18. The Recepta
βασιλεῦ is to be maintained;
ὁ βασιλεύς (Griesb. Scholz) is from Matthew and John. The evidence is divided.
Mark 15:20.
σταυρώσιν] Lachm. and Tisch. have
σταυρώσουσιν, following A C D L P
Δ, min. (B has not got
ἵνα σταυρ.
αὐτ. at all). With this preponderant attestation, and as the subjunctive so easily intruded itself, the future is to be adopted.
Mark 15:22. Before
Γολγ. Fritzsche and Tisch. have
τόν, following B C** F L
Δ א, min. Rightly; the article, superfluous in itself, was left out in accordance with Matthew.
Mark 15:23.
πιεῖν] is with Tisch., following B C* L
Δ א, Copt. Arm., to be struck out as being an addition from
Matthew 27:34.
Mark 15:24. Instead of
διαμερίζονται Elz. has
διεμέριζον, in opposition to all the uncials.
Mark 15:28. The whole of this verse is wanting in A B C D X
א, min. Cant. Sahid. Condemned by Griesb., Schulz, and Fritzsche, deleted by Tisch. It is an ancient, but in the case of Mark a foreign, interpolation from a recollection of
Luke 22:37 (comp.
John 19:24).
Mark 15:29.
ἐν τρισὶν ἡμ.
οἰκοδ.] Lachm. and Tisch. have
οἰκ.
τρ.
ἡμ. As well the omission of
ἐν as the putting of
οἰκ, first, is sufficiently well attested to make the Recepta appear as an alteration in accordance with
Matthew 27:40.
Mark 15:30.
καὶ κατάβα] Lachm. Tisch. have
καταβάς, following B D L
Δ א, Copt. Vulg. codd. It. The Recepta is a resolution of the participle; comp. P, min.:
καὶ κατάβηθι (in accordance with Matthew).
Mark 15:33.
καὶ γενομ. (Lachm. and Tisch.) is to be adopted instead of
γενομ.
δέ on preponderating evidence; but in
Mark 15:34 the Recepta
τῇ ὥρᾳ τῇ ἐνάτῃ is, following A C E G, etc., to be maintained.
Lachm. Tisch. read
τῇ ἐνάτῃ ὥρᾳ, which suggested itself in accordance with
Matthew 27:46.
Mark 15:34. The words
ἐλωΐ κ.
τ.
λ. are very variously written in codd. and vss. The Recepta
λαμμᾶ is in any case rejected by the evidence; between the forms
λιμά (Lachm.),
λαμά (Tisch.), and
λεμά, (Fritzsche), in the equal division of the evidence, there is no coming to a decision.
Mark 15:36.
τε] has important but not preponderating evidence against it; it is deleted by Lachm. and Tisch. But if it had been added,
καὶ περιθ. would have been written (
Matthew 27:48), which, however, is only found in a few cursives. On the other hand, previously instead of
εἷς,
τις is to be read with Tisch., and the following
καί to be deleted with Lachm. The Recepta is moulded after Matthew.
Mark 15:39.
κράξας] is wanting only in B L
א Copt. Ar. (deleted by Tisch.), and easily became objectionable.
The arrangement
οὗτος ὁ ἄνθρωπ. in Lachm. and Tisch. is attested by B D L
Δ א, min. The Recepta is from
Luke 23:47.
Mark 15:41.
αἳ καί] Lachm. and Tisch. have merely
αἵ. So also Rinck. But the collocation of the two almost similar syllables was the occasion of the dropping away partly of
αἵ (A C L
Δ, min. vss.), partly of
καί (B
א, min. vss.).
Mark 15:42. The reading
πρὸς σάββατον in Lachm. (instead of
προσάββατον) is nothing but a clerical error.
Mark 15:43.
ἦλθεν] Decisive evidence gives
ἐλθών. So Matthaei, Fritzsche, Lachm. Tisch., approved also by Griesb.
ἐλθὼν …
τολμ.
εἰσῆλθε was resolved into
ἦλθεν …
καὶ τ.
ἐ. This
καί before
τολμ. occurs still in min. Syr. utr. Vulg. Euthym.
Mark 15:44.
πάλαι] Lachm. has
ἤδη, in accordance with B D, Syr. hier. Arm. Copt. Goth. Vulg. It. Theophyl. A repetition of the previous
ἤδη.
Mark 15:45.
σῶμα] B D L
א:
πτῶμα. So Lachm. and Tisch. Rightly;
σῶμα appeared more worthy.
Mark 15:46.
καί before
καθελ. is wanting in B D L
א, Copt. Lachm. Tisch. A connective addition.
κατέθηκεν] B C** D L
א, min. have
ἔθηκεν. So Fritzsche, Lachm. But how easily the syllable
κατ dropped out after
καί, especially since Matthew and Luke also only have the simple form!
Mark 15:47.
τίθεται] In accordance with decisive evidence read, with Lachm. and Tisch.,
τέθειται.
And straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him to Pilate.
Mark 15:1. See on
Matthew 27:1-2. Comp.
Luke 23:1.
ἐπὶ τὸ πρωΐ]
on the morning (
Mark 13:35),
i.e. during the early morning, so that
ἐπί expresses the duration stretching itself out. Bernhardy, p. 252. Comp.
Acts 3:1;
Acts 4:5. As to
συμβ.
ποι., comp. on
Mark 3:6. They made a consultation. According to the more significant reading
ἑτοιμάσ. (see the critical remarks), they
arranged such an one,
they set it on foot. On what subject? the sequel informs us, namely, on the delivering over to the Procurator.
καὶ ὅλον τὸ συνέδρ.]
and indeed the whole Sanhedrim. Mark has already observed,
Mark 14:53 (
πάντες), that the assembly was a,
full one, and with manifest design brings it into prominence once more. “Synedrium septuaginta unius seniorum non necesse est, ut sedeant omnes … cum vero necesse est, ut congregentur omnes,
congregentur omnes,” Maimonides,
Sanhedr. 3 in Lightfoot, p. 639.
And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering said unto him, Thou sayest it.
Mark 15:2-5. See on
Matthew 27:11-14. Comp.
Luke 23:2 f. Matthew has here inserted from the evangelic tradition elsewhere the tragical end of Judas, just as Luke has the discussion with Herod; Mark abides simply and plainly by the main matter in hand; nor has he in the sequel the dream of Pilate’s wife, or the latter’s washing of his hands. Doubts, however, as to the historical character of these facts are not to be deduced from this silence; only the tradition had narrower and wider spheres of its historical material.
Mark 15:4.
πάλιν] See
Mark 15:2.
Mark 15:5.
οὐκέτι] At
Mark 15:2 he had still answered.
And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.
And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they witness against thee.
But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled.
Now at that feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired.
Mark 15:6-14. See on
Matthew 27:15-23. Comp.
Luke 23:13-23.
Mark 15:6.
ἀπέλυεν] “Imperfectum ubi
solere notat, non nisi de re ad certum tempus restricta dicitur,” Hermann,
ad Viger. p. 746.
ὅνπερ]
quem quidem (Klotz,
ad Devar. p. 724),
the very one whom they, etc.
Mark 15:7.
μετὰ τῶν συστασιαστ]
with his fellow-insurgents.
συστασιαστής occurs again only in Josephus,
Antt. xiv. 2. 1. In the classical writers it is
συστασιώτης (Herod, v. 70. 124; Strabo, xiv. p. 708).
ἐν τῇ στάσει]
in the insurrection in question, just indicated by
συστασιαστ. It is hardly assumed by Mark as
well known; to us it is entirely unknown.[174] But Bengel well remarks: “crimen Pilato suspectissimum.”
Mark 15:8. What Matthew represents as brought about by Pilate, Mark makes to appear as if it were suggested by the people themselves. An unessential variation.
ἀναβάς]
having gone up before the palace of Pilate (see the critical remarks).
αἰτεῖσθαι,
καθώς]
so to demand, as, to institute a demand
accordingly, as, i.e. according to the real meaning:
to demand that, which. See Lobeck,
ad Phryn. p. 427; Schaef.
O. C. 1124.
Mark 15:9.
τὸν βασιλέα τ.
Ἰουδ.] not inappropriate (Köstlin), but said in bitterness against the chief priests, etc., as
John 18:39.
Mark 15:10.
ἐγίνωσκε]
he perceived; Matthew has
ᾔδει, but Mark represents the matter
as it originated.
Mark 15:11.
ἵνα μᾶλλον] aim of the
ἀνέσεισαν (comp. Buttmann,
neut. Gr. p. 204 [E. T. 236]),
in order that he (Pilate)
rather, etc., in order that this result might be brought about.
Mark 15:13.
πάλιν] supposes a responsive cry already given after
Mark 15:11 on the instigation of the chief priests. An inexact simplicity of narration.
[174] If it was not the rising on account of the aqueduct (comp on
Luke 13:1), as Ewald supposes.
And there was one named Barabbas, which lay bound with them that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection.
And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had ever done unto them.
But Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?
For he knew that the chief priests had delivered him for envy.
But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas unto them.
And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews?
And they cried out again, Crucify him.
Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
And so Pilate, willing to content the people, released Barabbas unto them, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified.
Mark 15:15-20. See on
Matthew 27:26-31. Comp.
Luke 23:24-25.
τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι]
satisfacere, to do what was enough, to content them. See examples from Diog. Laert., Appian, and so forth, in Wetstein and Kypke. Comp.
λαμβάνειν τὸ ἱκανόν,
Acts 17:9.
Mark 15:16. Matthew has:
εἰς τὸ πραιτώριον; the vividly descriptive Mark has:
ἔσω τῆς αὐλῆς,
ὅ ἐστι πραιτώριον,
into the interior of the court, which is the praetorium, for they did not bring Him into the
house and call the cohorts together thither, but into the inner
court surrounded by the buildings (
the court-yard) which formed the area of the praetorium, so that, when people went from without into this court through the portal (
πυλών, comp. on
Matthew 26:71) they found themselves
in the praetorium. Accordingly
αὐλή is not in this place to be translated
palace (see on
Matthew 26:3), but
court, as always in the N. T. Comp.
Mark 14:66;
Mark 14:54.
On the
ὅ attracted by the predicative substantive, comp. Winer, p. 150 [E. T. 206]
πορφύραν]
a purple robe. Matthew specifies the robe
more definitely (
χλαμύδα), and the colour
differently (
κοκκίνην), following another tradition.
Mark 15:18.
ἤρξαντο] after that investiture; a new act.
And the soldiers led him away into the hall, called Praetorium; and they call together the whole band.
And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his head,
And began to salute him, Hail, King of the Jews!
And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees worshipped him.
And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him.
And they compel one Simon a Cyrenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross.
Mark 15:21. See on
Matthew 27:32. Comp.
Luke 23:26.
ἵνα σταυρώσουσιν] See the critical remarks. On the
future after
ἵνα, see Winer, p. 257 f. [E. T. 360 f.].
Only Mark designates Simon by his
sons. Whether
Alexander be identical with the person named at
Acts 19:33, or with the one at
1 Timothy 1:20,
2 Timothy 2:17, or with neither of these two, is just as much a matter of uncertainty, as is the possible identity of
Rufus with the person mentioned at
Romans 16:13. Mark takes for granted that both of them were known, hence they doubtless were
Christians of mark; comp.
Mark 10:46. But how frequent were these names, and how many of the Christians that were
at that time well known we know nothing of! As to
ἀγγαρ., see on
Matthew 5:41. The notice
ἐρχόμενον ἀπʼ ἀγροῦ, which Luke also, following Mark, gives (but not Matthew), is one of the traces which are left in the Synoptical narratives that the day of the crucifixion was not the first day of the feast (see on
John 18:28). Comp. Bleek,
Beitr. p. 137; Ebrard, p. 513. It is not, indeed, specified
how far Simon had come from the country (comp.
Mark 16:12) to the city, but there is no
limitation added having reference to the circumstances of the festal Sabbath, so that the quite open and general nature of the remark, in connection with the other tokens of a work-day (
Mark 15:42;
Mark 15:46;
Luke 23:56;
Matthew 27:59 f.), certainly suggests to us such a work-day. The
ἀγγαρεύοντες being the Roman soldiers, there is the less room on the basis of the text for thinking, with Lange, of a
popular jest, which had just laid hold of a
Sabbath-breaker who happened to come up.
And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull.
Mark 15:22-27. See on
Matthew 27:33-38. Comp.
Luke 23:33 f., who here narrates summarily, but yet not without bringing in a deeply vivid and original trait (
Mark 15:34), and has previously the episode of the daughters of Jerusalem.
τὸν Γολγοθᾶ τόπον]
Γολγ. corresponds to the subsequent
κρανίου, and is therefore to be regarded as a
genitive. According to Mark, the place was called the “
place of Golgotha,” which name (
ὅ) interpreted is equivalent to “
place of a skull.”
Mark 15:23.
ἐδίδουν]
they offered. This is implied in the
imperfect. See Bernhardy, p. 373.
ἐσμυρνισμ.] See, on this custom of giving to criminals wine mingled with
myrrh or similar bitter and strong ingredients for the purpose of blunting their sense of feeling, Wetstein
in loc.; Dougtaeus,
Anal. II. p. 42.
Mark 15:24.
ἐπʼ αὐτά] according to
Psalm 22:19 :
upon them (the clothes were lying there), as
Acts 1:26. Whether the
casting of the lot was done by dice, or by the shaking of the lot-tokens in a vessel (helmet), so that the first that fell out decided for the person indicated by it (see Duncan,
Lex., ed. Rost, p. 635), is a question that must be left open.
τίς τί ἄρῃ]
i.e. who should receive anything, and what he was to receive. See, on this blending of two interrogative clauses, Bernhardy, p. 444; Ellendt,
Lex. Soph. II. p. 824; Winer, p. 553 [E. T. 783].
Mark 15:25. This specification of time (comp.
Mark 15:33), which is not, with Baur and Hilgenfeld, to be derived from the mere consideration of symmetry (of the third hour to that of
Mark 15:33), is in keeping with
Matthew 27:45;
Luke 23:44. As to the difference, however, from
John 19:14, according to which, at about the sixth hour, Jesus still stood before Pilate, and as to the attempts at reconciliation made in respect thereof, see on John.
καὶ ἐστ.
αὐτ.]
ἐστ. is not to be translated as a pluperfect (Fritzsche), but: and it was the third hour,
and they crucified Him, i.e.
when they crucified Him;[175] as also in classical writers after the specification of the time the fact is often linked on by the simple
καί. See Thuc. i. 50, iii. 108; Xen.
Anab. ii. 1. 7, vii. 4. 12. Comp. on
Luke 19:43. Stallbaum,
ad Plat. Symp. p. 220 C.
[175] Euthymius Zigabenus here gives a warning illustration of forced harmonizing:
ἦν δέ,
φησιν,
ὥφα τρίτη,
ὅτε δηλονότι ἤρξατο πάσχειν ὑπὸ τῶν στρατιωτῶν τοῦ Πιλάτου.
Εἶτα τὸ ἑξῆς ἀναγνωστέον καθʼ ἑαυτό·
καὶ ἐσταύρωσαν αὐτὸν,
ἐν ἕκτῃ δηλαδὴ ὥρᾳ. So also Luther in his gloss, and Fr. Schmid; comp. Calovius: “hora tertia
inde a traditione Pilato facta.” With more shrewdness Grotius suggests: “jam audita erat tuba horae tertiae,
quod dici solebat donec caneret tuba horae sextae.” In the main even at this day Roman Catholics (see Friedlieb and Bisping) similarly still make out of the third hour the second quarter of the day (9 to 12 o’clock).
And they gave him to drink wine mingled with myrrh: but he received it not.
And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take.
And it was the third hour, and they crucified him.
And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.
And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.
And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors.
And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,
Mark 15:29-41. See on
Matthew 27:39-56. Comp.
Luke 23:35-49.
οὐά] the Latin
vah! an exclamation of (here ironical)
amazement. Dio Cass. lxiii. 20; Arrian,
Epict. iii. 23. 24; Wetstein
in loc.
ὁ καταλύων κ.
τ.
λ.] gives us a glimpse of the
original affirmation of the witnesses, as it is preserved in
Matthew 26:61 (not in
Mark 14:58).
Mark 15:31.
πρὸς ἀλλήλ.,
inter se invicem, belongs to
ἐμπαίζ.
Mark 15:32.
Let the Messiah the King of Israel come down now, etc.,—a bitter mockery! The
ὁ Χριστός applies to the confession before the supreme council,
Mark 14:61 f., and
ὁ βασιλ.
τ.
Ἰσρ. to that before Pilate,
Mark 15:2. Moreover, we may attach either the two forms of address (Lachmann, Tischendorf), or the first of them (Ewald), to what precedes. But the customary mode of apprehending it as a
double address at the head of what follows is more in keeping with the malicious triumph.
πιστεύσ.] namely, that He is the Messiah, the King of Israel.
καὶ οἱ συνεσταυρ.] agrees with Matthew, but not with Luke. See on
Matthew 27:44. It is to be assumed that Mark had no knowledge of the narrative of
Luke 23:39 ff., and that the scene related by Luke belongs to a later tradition, in which had been preserved more special traits of the great event of the crucifixion, but with which the historical character of the exceedingly characteristic scene is not lost. See on Luke,
l.c.
Mark 15:34.[176]
ἐλωΐ] the Syriac form for
אֵלִי (Matthew), which latter appears to have been what Jesus uttered, as is to be inferred from the scoff:
ἨΛΊΑΝ ΦΩΝΕῖ.
Mark 15:36.
ΛΈΓΩΝ,] a difference from
Matthew 27:49, whose account is more original (in opposition to Holtzmann), because to
remove the aspect of
friendliness must appear more in keeping with the
later development. In consequence of this difference, moreover,
ἄφετε is to be understood quite otherwise than
ἄφες in Matthew, namely,
allow it, what I am doing,
let me have my way,—which has reference to the scoffing conception, as though the proffered draught would preserve the life till Elias should come. The view that in
Mark 15:35 f.
friends of Jesus are meant who misunderstood His cry of
ἘΛΩΐ, and one of whom had wished still to cheer Him as regards the possible coming of Elias (Ewald, Gesch. Chr. p. 490), is in itself improbable even on account of the well-known cry of the Psalm, as indeed the
ἄφετε,
ἴδωμεν κ.
τ.
λ., comp.
Mark 15:30, sounds only like malicious mockery.
Mark 15:37.
ἘΞΈΠΝΕΥΣΕ]
He breathed out, i.e. He
died. It is often used in this meaning absolutely in the Greek writers (Soph.
Aj. 1025; Plut.
Arist. 20).
Mark 15:39. According to Mark, the centurion concluded from the fact of Jesus dying
after having cried out in such a manner, i.e.
with so loud a voice (
Mark 15:37), that He was a hero. The extraordinary power (
ΟὝΤΩ ΔΕΣΠΟΤΙΚῶς ἘΞΈΠΝΕΥΣΕ, Theophylact, comp. Victor Antiochenus:
ΜΕΤʼ ἘΞΟΥΣΊΑς ἈΠΈΘΑΝΕ) which the Crucified One manifested in His very departing, made on the Gentile this impression—in which his judgment was naturally guided by the circumstance that he had heard (
Matthew 27:40) of the charge brought against Jesus, that He claimed to be Son of God. According to others (as Michaelis, Kuinoel, de Wette), the
unexpectedly speedy dying of Jesus, who had just before emitted a vigorous cry, made that impression, upon the Gentile, who saw in it
a favour of the gods. But in order to express this, there would have been necessary under the circumstances before
ἘΞΈΠΝ. an accompanying definition, such as
ἬΔΗ or
ΕὐΘΈΩς. Baur, Markusev. p. 108 f., illustrates the remark even from the crying out of the
demons as they went forth (
Mark 1:26,
Mark 5:7,
Mark 9:26); holding that Mark correspondingly conceived of the forcible separation of the higher spirit, through which Jesus had been the Son of God,—therefore after a Gnostic manner. Comp. also Hilgenfeld and Köstlin. Wrongly; because opposed to the doctrine of the entire N. T. regarding Christ the
born Son of God, as indeed the heathen centurion, according to the measure of his conception of sons of God, could not conceive of Him otherwise. We may add that the circumstantial and plain statement of motive, as given by Matthew and Luke for the centurion’s judgment, betrays the later manipulators (Zeller in Hilgenfeld’s Zeitschr. 1865, p. 385 ff., gives a contrary opinion), to whom Mark in this place seemed obscure or unsatisfactory.
ἦν] in His life.
Mark 15:40.
ἮΣΑΝ]
aderant; comp.
Mark 8:1.
καὶ Μαρ.] among others
also Mary.
ΤΟῦ ΜΙΚΡΟῦ] cannot according to the meaning of the word be without arbitrariness explained as:
the younger, although the James designated
is the so-called Younger, but as:
the little (of
stature, comp.
Luke 19:3). Hom.
Il. v. 801:
Τυδεύς τοι μικρὸς μὲν ἔην δέμας, Xen.
Cyr. viii. 4. 20. An appeal is wrongly made to
Jdg 6:15, where in fact
ΜΙΚΡΌς is not the youngest, but the least, that is, the weakest in warlike aptitude.
Mark does not name
Salome, but he
indicates her. According to
John 19:25, she was the sister of the mother of Jesus. Comp. also Ewald, Gesch. Chr. p. 171. Thus there are
three women here recorded by Mark. So also
Matthew 27:56. To
distinguish the Mary of James from the mother of Joses, so that
four should be adduced (Ewald,
l.c. p. 324), there appears to be no sufficient ground (comp. the Remark after
Mark 15:47); on the contrary, Mark and Matthew would have here expressed themselves in a way very liable to be misunderstood; comp. on Matthew.
Mark 15:41.
αἳ καὶ κ.
τ.
λ.] as they were
now in the company around Jesus, so
also they were, while He was in Galilee, in His train,
ΑἽ applies, we may add, to the three who were
named. Beside these there were among the women present yet many
others, who had gone up with Him to Jerusalem.
[176] Mark has only this one of the sayings of Jesus on the cross, and Schenkel regards only this one as absolutely undoubted,—in which opinion he does great injustice specially to John. Schleiermacher,
L. J. p. 451, takes offence at this very saying, and only finds it conceivable as a
reference to the whole twenty-second Psalm.
Save thyself, and come down from the cross.
Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save.
Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him.
And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elias.
And one ran and filled a spunge full of vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elias will come to take him down.
And Jesus cried with a loud voice, and gave up the ghost.
And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom.
And when the centurion, which stood over against him, saw that he so cried out, and gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God.
There were also women looking on afar off: among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;
(Who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him;) and many other women which came up with him unto Jerusalem.
And now when the even was come, because it was the preparation, that is, the day before the sabbath,
Mark 15:42-47. See on
Matthew 27:57-61. Comp.
Luke 23:50-56.
ἐπεί as far as
προσάββ. gives the reason why Joseph, when the even had come, etc. With the commencement of the Sabbath (on Friday after sunset) the business of the taking away, etc., would not have been allowable.[177] Hence the words are
not to be put in parenthesis. Mark has not
ἐπεί elsewhere, and it is noteworthy that John also,
John 19:31, has it here precisely at the mention of the
ΠΑΡΑΣΚΕΥΉ, and in his Gospel the word only occurs elsewhere in
Mark 13:29. Certainly this is no accidental agreement; perhaps it arose through a common primitive evangelic document, which John, however, worked up differently.
Ὅ ἘΣΤΙ ΠΡΟΣΆΒΒ.]
which—namely, the expression
παρασκευή—
is as much as Sabbath-eve, the day before the Sabbath. On
προσάββ., comp.
Jdt 8:6.
Mark 15:43. The breaking of the legs,
John 19:31 ff., preceded this request for the dead body, and it is to be supposed that Joseph at the same time communicated to Pilate how in the case of Jesus, because He was already dead, the breaking of the legs was not applied.
Ὁ ἈΠῸ ἈΡΙΜΑΘ.] The article designates the
well-known man. See Kühner,
ad Xen. Anab. iii. 1. 5, iv. 6. 20.
εὐσχήμων βουλευτ.] is usually explained:
a counsellor of rank. See on the later use of
εὐσχήμ., in contrast with the
plebeians, Wetstein
in loc.; Phryn. p. 333 and Lobeck thereupon;
Acts 13:50;
Acts 17:12. But, as the characteristic of
rank is already involved in
βουλευτής, there is the less reason to depart from the old classical meaning of the word. Hence: a
seemly, stately counsellor, so that the nobleness (the
σεμνότης) of his external appearance and deportment is brought into prominence.
That by
ΒΟΥΛΕΥΤΉς is meant a
member of the Sanhedrim,[178] may be rightly concluded from
Luke 23:51. This is in opposition to Erasmus, Casaubon, Hammond, Michaelis, and many others, who conceive of him as a
member of a council at Arimathea.
καὶ αὐτός]
on his part also, like other adherents of Jesus. Comp.
John 19:38.
προσδεχόμ.] comp.
Luke 2:25;
Luke 2:38;
Acts 23:21;
Acts 24:15.
ΤῊΝ ΒΑΣΙΛ. ΤΟῦ ΘΕΟῦ]
the kingdom of the Messiah, whose near manifestation—that subject-matter of fervent expectation for the devout ones of Israel
Jesus had announced. The idea of the kingdom is not
Petrine (Lange), but one belonging to primitive Christianity generally.
τολμήσας]
having emboldened himself, absolutely; see Maetzner,
ad Antiph. p. 173. Comp.
Romans 10:20.
Mark 15:44.
εἰ ἤδη τέθνηκε] he wondered
if He were already dead (
perfect; on the other hand, afterwards the historic
aorist: had died). It is plain that Pilate had had
experience, how slowly those who were crucified were accustomed to die.
εἰ after
ΘΑΥΜΆΖΩ denotes that the matter is not as yet assumed to be beyond a doubt. See Boissonade,
ad Philostr. Her. p. 424; Kühner, II. p. 480 f.; Frotscher,
Hier. i. 6; Dissen,
ad Dem. de cor. p. 195.
πάλαι] the opposite of
ἌΡΤΙ.
Whether He had died (not just only now, but)
already earlier. He wished, namely, to be sure that he was giving away the body as actually dead. See on
πάλαι,
dudum, as a relative antithesis to the present time, Wolf,
ad Plat. Symp. p. 20; Stallbaum,
ad Apol. Socr. p. 18 B.
Mark 15:45.
ἐδωρήσατο]
he bestowed as a gift, without therefore requiring money for it. Instances of the opposite (as Cic.
Verr. v. 46; Justin, ix. 4. 6) may be seen in Wetstein.
Mark 15:46.
καθαιρεῖν] the proper word for the taking away from the cross, Latin:
detrahere, refigere. Comp.
Mark 15:36. See Raphel,
Polyb. p. 157; Kypke and Loesner
in loc.
λελατ.
ἐκ πέτρας]
hewn out of a rock. Comp.
Matthew 27:60. The same fact is expressed in Mark according to the conception
from whence; and in Matthew, according to the conception
wherein. Of the fact that the grave
belonged to Joseph, Mark gives no hint, neither do Luke and John; see on
Matthew 27:60.
ποῦ τέθειται] The
perfect (see the critical remarks) indicates that the women, after the burial had taken place, went thither and beheld
where He has been laid, where He lies. The
present would indicate that they looked on
at the burial.
[177] Here, therefore, is no trace that that
Friday itself was already a festal day, although it was really so according to the narrative otherwise of the Synoptics—also a remnant of the original (Johannine) conception of the day of the death of Jesus. Comp. on ver. 21. Bleek,
Beitr. p. 115 ff.
[178] The participation of Nicodemus in the action (
John 19:39) forms one of the special facts which John alone offers us from his recollection. But the attempt to identify Joseph with Nicodemus (Krenkel in Hilgenfeld’s
Zeitschr. 1865, p. 438 ff.) can only be made, if the fourth Gospel be regarded as non-apostolic, and even then not without great arbitrariness.
REMARK.
In
Mark 15:47, instead of
Ἰωσῆ Lachmann and Tischendorf have adopted
ἡ Ἰωσῆτος, following B
Δ (L has merely
Ἰωσῆτος)
א**, as they also at
Mark 15:40 have
Ἰωσῆτος, following B D L
Δ א** (in which case, however, B prefixes
ἡ). This is simply a Greek form of the Hebrew name (comp. the critical remarks on
Mark 6:3), and probably, on the strength of this considerable attestation, original, as also is the article
ἡ, which is found in A B C G
Δ א**. Another reading is
ἡ Ἰωσήφ, which occurs in A, 258, Vulg. Gat. Prag. Rd., and is preferred by Wieseler, chronol. Synopse, p. 427 f., who here understands the daughter or wife of the counsellor Joseph of Arimathea, and so quite a different Mary from the Mary of James. But (1) this reading has the very great preponderance of evidence opposed to it; (2) it is easily explained whence it originated, namely, out of the correct reading of
Matthew 13:55 (
Ἰωσήφ, see in loc.), from which place the name of Joseph found its way into many of the witnesses (including Vulg. and codd. It.), not only at
Mark 6:3, but also at
Mark 15:40 (Aeth. Vulg. It. Aug.) and
Mark 15:47; while the underlying motive for conforming the name of Joses to that of Joseph the brother of Jesus,
Matthew 13:55, might be found as well in the assumption of the identity of the brethren of Jesus with the sons of Alphaeus, as in the error, which likewise was already ancient (see Theophylact), that the mother of Jesus is meant and is designated as the stepmother of James and Joses. (3) A Mary of Joseph is never named among the women of the Gospel history. But (4) if Joseph had been the counsellor just previously mentioned, Mark would have written not merely M.
ἡ Ἰωσήφ, but M.
ἡ τοῦ Ἰωσήφ., and would, moreover, assuming only some accuracy on his part, have indicated the relation of kinship, which he has not omitted even at
Mark 15:40, where, withal, the relation of Mary to James and Joses was well enough known. Finally, (5) the association of Mary of Magdala in the passage before us of itself entitles us to suppose that Mary would also have been one of the women who followed Jesus from Galilee (
Mark 15:41), as indeed at
Mark 16:1 these two friends are again named. On the whole we must abide by the Maria Josis at the passage before us. Mark, in the passage where he mentions her for the first time,
Mark 15:40, names her completely according to her two sons (comp.
Matthew 27:56), and then—because she was wont to be designated both as Maria Jacobi (comp.
Luke 24:10) and as Maria Josis—at
Mark 15:47 in the latter, and at
Mark 16:1 in the former manner, both of which differing modes of designation (
Mark 15:47;
Mark 16:1) either occurred so accidentally and involuntarily, or perhaps were occasioned by different sources of which Mark made use.
Joseph of Arimathaea, an honourable counseller, which also waited for the kingdom of God, came, and went in boldly unto Pilate, and craved the body of Jesus.
And Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead.
And when he knew it of the centurion, he gave the body to Joseph.
And he bought fine linen, and took him down, and wrapped him in the linen, and laid him in a sepulchre which was hewn out of a rock, and rolled a stone unto the door of the sepulchre.
And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid.