Literal Translations
Literal Standard VersionAnd I was weeping much, because no one was found worthy to open and to read the scroll, nor to behold it,
Berean Literal BibleAnd I was weeping loudly, because no one was found worthy to open the scroll, nor to see it.
Young's Literal Translation And I was weeping much, because no one was found worthy to open and to read the scroll, nor to behold it,
Smith's Literal TranslationAnd I wept much, that none was found worthy to open and to read the hook, neither to look upon it.
Literal Emphasis TranslationAnd I was weeping much, because no one worthy was found to open the book nor look at it.
Catholic Translations
Douay-Rheims BibleAnd I wept much, because no man was found worthy to open the book, nor to see it.
Catholic Public Domain VersionAnd I wept greatly because no one was found worthy to open the book, nor to see it.
Translations from Aramaic
Aramaic Bible in Plain EnglishI was weeping much because none was found worthy to open the scroll and to loosen its seals,
Lamsa BibleAnd I wept exceedingly, because no man was found worthy to open the book, neither to look on it.
NT Translations
Anderson New TestamentAnd I wept much, because no one was found worthy to open the book, or to look upon it.
Godbey New TestamentAnd I was weeping much, because no one was found worthy to open the book, or to look into it.
Haweis New TestamentAnd I wept much because no man was found worthy either to open or read the book, or even to look upon it.
Mace New Testamentand I wept much, because no man was found worthy to open and read the book, nor to look therein.
Weymouth New TestamentAnd while I was weeping bitterly, because no one was found worthy to open the book or look into it,
Worrell New TestamentAnd I was weeping much, because no one was found worthy to open the book, or to look upon it;
Worsley New Testamentand I wept much because no one was found worthy to open and read the book, nor to look into it.