VOOZH about

URL: https://forum.wordreference.com/threads/ac-climate-control.3479903/

⇱ AC / climate control | WordReference Forums


Menu


Install the app
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an alternative browser.

AC / climate control

shanemneal

New Member
English - U.S.
Bonjour à tous et à toutes!

J'ai une petite question à vous poser, parce que j'ai bien bien bien du mal à traduire la différence entre Air Conditioning et Climate Control. Lorsque je regardais dans le dictionnaire, je me suis aperçu tout de suite que le mot "Climatisation" s'utilise dans les deux cas. Ça m'a pas mal gêné, puisqu'il me semble qu'on fait pas la différence entre AC, Climate, et Heating en français comme en anglais d'ailleurs. Alors, est-ce qu'il y a qqn qui aura peut-être quelques conseils en ce qui concerne ce dilemme?

Merci d'avance
Bonjour,

Comment expliquez-vous la différence en anglais ?
Notre dico donne : climate control (thermostat) qu'on pourrait donc traduire par température thermostatée ou thermostat, selon le contexte.
In English, AC cools the air; climate control can heat or cool the air to reach a desired (pre-set) temperature.
On parle aussi de climatisation réversible en français.
It's the nuance that Chez mentioned which gets me. On a aussi tendence à dire "Climate" au lieu de "Climate Control" ce qui peut bien causer des petits malentendus de traduction à mon avis. Je sais qu'au Québec on utilise 'Conditionnement de l'air' de temps en temps. Mais cela me paraÎt comme une traduction assez calcque.
Last edited:
Back
Top Bottom