VOOZH about

URL: https://forum.wordreference.com/threads/accepted-view.1336687/

⇱ accepted view | WordReference Forums


Menu


Install the app
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an alternative browser.

accepted view

ziride

Senior Member
arabic
hello everybody,

how may I translate: " it was not the accepted view of the poem. The accepted view was that the envoy was horrified by what the Duc told him."

I tralslated it like this:

"Ce n'etait pas le vrai sense du poem, le vrai sense etait que......."

so!!!!
Well I guess, you can use "sens" talking of a poem. "Signification" or "interprétation" would be more suitable (but then you need to be sure that "view" would also mean "meaning"). About "accepted", I would say "communément admis" ou "usuel" ou "traditionnel" ou "courante". So it would give sthg like:

Ce n'était pas l'interprétation communément admise de ce poème.

But let see what the literary people will say.

P.
Ce n'etait pas l'opinion reconnue du poeme.

Seulement une idee, rien de literaire.
Back
Top Bottom