VOOZH about

URL: https://forum.wordreference.com/threads/acta.3603715/

⇱ acta | WordReference Forums


Menu


Install the app
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an alternative browser.

acta

FBD

New Member
français
Bonjour... Une autre petite question.
Comment traduire
"En cuanto pase el Acta... os la mando"
A quoi fait référence le "la" ? Je pensais que acta était masulin
Et par ailleurs, quel sens donner à "pase" ?
Merci d'avance
acta, tout comme agua, águila, alma et quelques autres est bien un nom féminin, mais comme il commence par un "a" tonique, l'article utilisé est "el" un peu comme en français le "l'" devant voyelle

pase est le subjonctif (à cause de "en cuanto") du verbe pasar que l'on trouve dans le dico avec pour sujet "je" comme mando ou "il" s'il s'agit de quelqu'un d'autre, mais faute de contexte je ne peux pas en dire plus.
Buenas,

Respecto a "pasar el acta", entiendo que se refiere a "pasarla a limpio". Es decir, que durante la reunión se van apuntado los comentarios o lo que vaya surgiendo respecto a los puntos del acta de reunión, y una vez acabada se redacta la nueva versión del acta de reunión, incluyendo todo lo que se ha hablado y los temas que se han tratado, para luego enviarla.

Podría ser "mettre au propre", pero espera más opiniones para la traducción.

Saludos
Back
Top Bottom