VOOZH about

URL: https://forum.wordreference.com/threads/anger-management.64859/

⇱ anger management | WordReference Forums


Menu


Install the app
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an alternative browser.

anger management

gringalatina

Senior Member
usa english
Hi, does anyone know a good translation for this? Gracias!
Gringa: Your question is in the wrong forum, deary. This forum is for English Only; I think you want the Spanish-English forum.
After searching a while, I can only find "Manejo de ira". Can anyone confirm?
gracias Lucy. es dificil porque a lo mejor es un concepto muy americano, no?
Si echas un vistazo en el Google search (o Yahoo) salen bastantes cursos de "Manejo de ira", aunque en algunos sitio usan el término inglés.
we all make mistakes at the beginning deary
well, I don't know about the British connotations, but here it's mostly used sarcastically--but it wasn't directed at YOU ;>)
gringalatina said:
we all make mistakes at the beginning deary
Exactly. This is why I pointed out to you that the question was in the wrong forum. It wasn't meant to be rude, just informative. 👁 Big Grin :D


gringalatina said:
well, I don't know about the British connotations, but here it's mostly used sarcastically--but it wasn't directed at YOU ;>)
Here, meaning where? In the US? I live in the US, and we don't use it sarcastically. I suppose with all of the nuances of language, it all depends on the tone of voice, and way the other person takes it. It wasn't meant to be sarcastic, gringa. I was using it in the way Lucy mentioned. I'm really sorry if you took it that way. I said deary just because it's a cute name, nothing more.

I want you to know that we (members in the forum) try to be nice and polite and helpful. This was my intent.

I hope all's well, chiquita!
Yo lo traduciria como "control de temperamento" porque temperamento abarca varios tipos de emociones, ira, violencia, odio, enojo, enfado, etc.
Es un programa muy comun en EE.UU que se aplica a personas que tienen problemas para controlar sus emociones, temperamento.
Saludos!
Goles son amores!
Kike
Well, I'd translate it as "Gestión de la ira", because the concept was named "anger management" to attract people from business environments and to relate it to management-like approaches to problem solving.

This is just what I understand, of course.
confirmo que en castellano de España sería "gestión de ira"
Puede sonar mejor "contol" pero no es lo mismo. el significado de "handling and control" en inglés, es traducido como "manejo". Se podría usar el: manejo del temperamento.
En España la palabra manejo no se usa con ese sentido. Manejo del temperamento suena rarísimo, al menos en España, pero he oído que en Latinoamérica tiene otros usos.
In my experience as Court Interpreter for semi-literate clients, I used successfully "control de la furia."
Para mí, "manejo de la ira" no suena bien en español. Al menos en los 30 años que viví en el Perú nunca escuché la palabra "manejo" para estos casos. Más natural me suena "control de la ira". La palabra "control" suena más natural en el español para estos casos.

- Tienes que aprender a controlar tu ira.
- Tienes que aprender a controlar tu temperamento.
- Tienes que aprender a controlar tus celos enfermizos.
En la Argentina, todos esos cursos para dominar la ira, temperamento, celos y etc, son llamados cursos de "Control Mental". En una época estaba muy de moda.
Para mí, "manejo de la ira" no suena bien en español. Al menos en los 30 años que viví en el Perú nunca escuché la palabra "manejo" para estos casos. Más natural me suena "control de la ira". La palabra "control" suena más natural en el español para estos casos.

- Tienes que aprender a controlar tu ira.
- Tienes que aprender a controlar tu temperamento.
- Tienes que aprender a controlar tus celos enfermizos.

Totalmente de acuerdo. Me quedo con control, antes que con gestión o manejo, que suenan muy extraños.
Back
Top Bottom