gringalatina
Senior Member
usa english
Hi, does anyone know a good translation for this? Gracias!
![]() |
VOOZH | about |
Exactly. This is why I pointed out to you that the question was in the wrong forum. It wasn't meant to be rude, just informative. 👁 Big Grin :Dgringalatina said:we all make mistakes at the beginning deary
Here, meaning where? In the US? I live in the US, and we don't use it sarcastically. I suppose with all of the nuances of language, it all depends on the tone of voice, and way the other person takes it. It wasn't meant to be sarcastic, gringa. I was using it in the way Lucy mentioned. I'm really sorry if you took it that way. I said deary just because it's a cute name, nothing more.gringalatina said:well, I don't know about the British connotations, but here it's mostly used sarcastically--but it wasn't directed at YOU ;>)
Para mí, "manejo de la ira" no suena bien en español. Al menos en los 30 años que viví en el Perú nunca escuché la palabra "manejo" para estos casos. Más natural me suena "control de la ira". La palabra "control" suena más natural en el español para estos casos.
- Tienes que aprender a controlar tu ira.
- Tienes que aprender a controlar tu temperamento.
- Tienes que aprender a controlar tus celos enfermizos.