VOOZH about

URL: https://forum.wordreference.com/threads/aparejador.949468/

⇱ Aparejador | WordReference Forums


Menu


Install the app
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an alternative browser.

Aparejador

natastar

New Member
English - Scotland
Hola

¿Cómo traduzco aparejador al inglés?

- architectural technician?
- civil engineer?
- surveyor? (o eso es más bien perito? ¿Cúal es la diferencia?)

Muchas gracias por vuestra ayuda

Natastar
Gracias por la información, pero en buscar al revés, "surveyor", pone "agrimensor", y no "aparejador".

¿Me puedes clarificar la diferencia, si la hay?

Gracias
Hola natastar:

¡Bienvenida a los foros!

Según lo que he oído siempre, aquí en España al menos, el término es aparejador. Jamás he oído ni leído la palabra agrimensor. Quizás agrimensor sea el término usado en otros paises hispanoparlantes, pero en España es aparejador.

Por cierto, por favor, no abras dos hilos con la misma consulta. Los hilos están vinculados a nuestros diccionarios en línea y queremos evitar que se llenen de entradas repetidas.

Gracias.

Un saludo,
zeb
Hola

¿Cómo traduzco aparejador al inglés?

- architectural technician?
- civil engineer?
- surveyor? (o eso es más bien perito? ¿Cúal es la diferencia?)

Muchas gracias por vuestra ayuda

Natastar

Aparejador is an old term for present Arquitecto Técnico, although Arquitectos Técnicos are coloquially called Aparejadores. But... in the post-Bolonia (European Union University new directives and legislation) era, both Arquitectos Técnicos and Aparejadores dissappear in the nomenclator (and from Spanish universities studies), and now they become Ingenieros de Edificación.
So, Aparejador and/or Arquitecto Técnico should be translated from now on as Building Engineers.

Wordreference should update their dictionary and include Building Engineer as the new meaning for both Aparejador and Arquitecto Técnico (the latter does not appear). Aparejador is no more a Quantity Surveyor (in fact, never was; it was a poor translation justified by the inexistance of an equivalent degree in the UK).

Agrimensor is never an Aparejador--now Ingeniero de Edificación. It is closer to a Topógrafo or to a Ingeniero Técnico Agrícola.
Thank you for the explanation! I was as lost as her.
Back
Top Bottom