VOOZH about

URL: https://forum.wordreference.com/threads/astado.1993006/

⇱ astado | WordReference Forums


Menu


Install the app
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an alternative browser.

astado

¡Buenas tardes!

Cuando se habla de algo que está "astado", es más común pensar en los cuernos del toro que en una lanza? Por ejemplo si se encuentra en un poema y se habla de un sol astado, bueno allí yo pensaría en una lanza, los rayos del sol más parecidos a lanzas que a cuernos. Ejemplo:

"el sol astado con doce rayos gruesos"

Pero si por ejemplo hay un "sendero astado de ignorancia" sería más lógico pensar "cuerno" o "lanza"?

Muchas gracias!
¡Buenas tardes!

Cuando se habla de algo que está "astado", es más común pensar en los cuernos del toro que en una lanza? Por ejemplo si se encuentra en un poema y se habla de un sol astado, bueno allí yo pensaría en una lanza, los rayos del sol más parecidos a lanzas que a cuernos. Ejemplo:

"el sol astado con doce rayos gruesos"

Pero si por ejemplo hay un "sendero astado de ignorancia" sería más lógico pensar "cuerno" o "lanza"?

Muchas gracias!

"sendero astado de ignorancia" equivale a 'sendero lleno de ignorancia'
Gracias por las respuestas!

No sabía que "sendero astado de ignorancia" podía tener ese significado, entonces eso es una expresión muy distinta a la comparación entre los rayos del sol y los cuernos de un toro.
No sabía que "sendero astado de ignorancia" podía tener ese significado
Tómalo con una interpretación, Saturnus. 'Un sendero astado de ignorancia' es una frase totalmente inusual y bastante desconcertante; una de esas expresiones que para un nativo, así a primera vista, carecen de sentido. Por tanto uno se pone a interpretar qué puede querer decir, y concluye que (dado que 'astado' le sugiere cuernos o lanzas), podría significar 'un sendero atravesado (o lleno) de ignorancia'.

Lo explico para que no interpretes que 'astado' se puede traducir por 'lleno' y no vayas por la vida diciendo 'este salón está astado de gente', porque no te va entender ni dios 👁 Big Grin :D


Con respecto a tu pregunta original... sí, 'astado' suele evocar más al toro que a la lanza, al menos en la península. Entre otras cosas, porque cuando los periodistas taurinos se aburren de decir 'toro', a veces dicen 'astado' como sustantivo para referirse al toro: 'El segundo toro de la tarde, un astado muy peligroso...'.
astado significa, como adjetivo, que tiene astas. Y si el autor ha querido calificar a la ignorancia de asta, es su decisión.
En ningún momento hace referencia ni a toro,ni lanza...hay muchas astas.
Astado en español tiene dos significados:
1. Provisto de cuernos.
2. Clase de soldado romano armado con lanza. (En latín hastatus.)
El significado en todos los romances es el de lanza, sólo el español hizo la innovación lanza > cuerno (que ya aparece con este significado en Calderón.
En cuanto a tu "camino astado", en lenguaje poético se entendería como un camino erizado de objetos punzantes, doloroso, que cornea como un toro y te hace rodar con la lanza de sus cuernos.
Entonces, en un contexto poético (y no en muchos otros contextos 👁 Wink ;)
) sí podría significar "lleno de", pero quizás con el matiz de ser algo doloroso.

Me han servido mucho todas las respuestas, gracias a todos!
Creo que el autor califica la ignoracia como arma/lanza/cuerno.
Opiniones sacadas de internet:

La ignorancia es la mayor amenaza de la democracia
La ignorancia es el apocalipsis de nuestra era
La ignorancia es el principal obstáculo para el progreso de la mujer
Back
Top Bottom