VOOZH about

URL: https://forum.wordreference.com/threads/at-best.163407/

⇱ at best | WordReference Forums


Menu


Install the app
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an alternative browser.

at best

zoetrope

New Member
English USA
Comment dit-on "at best" en francais? Est-ce qu'on peut dire "au mieux"? La phrase que j'ai ecrite est:

"En vue de ces paroles, on trouverait surprenantes au mieux les garanties du President Bush que 'la torture n'est jamais acceptable, ni on ne remet personne aux pays qui executent la torture' ".

Peut-etre "au minimum"? J'sais pas...
on peut utiliser "au mieux", mais dans ce cas, il vaudrait mieux le déplacer:
on trouverait au mieux surprenantes...

autres corrections:
Au vu de ses déclarations, (on dit "au vu", et on ne peut pas "voir" des paroles...)

President Bush que la torture ...
qu'on ne remet personne aux pays qui pratiquent la torture' ".
ah merci, et merci pour les autres corrections. En fait, la phrase de Bush n'etait pas tout a fait grammaticale en anglais (quelle surprise), donc je ne savais pas si je devrais garder ses erreurs ou pas...

en tout cas, la phrase en anglais est "torture is never acceptable, nor do we hand over people to countries that do torture." La reste n'etait jamais en anglais, mais si je voulais l'ecrire en anglais, je crois que je dirais "In light of these words, one might find President Bush's guarantees that '...' surprising at best". hmmm... c'est un peu maladroit quand meme...
Lezert +1

other possibility

on trouverait... surprenant dans le meilleur des cas.
("in the best case").
there is much emphase but it don't need speak louder as in "au mieux"
Back
Top Bottom