VOOZH about

URL: https://forum.wordreference.com/threads/bag-snatcher.388259/

⇱ bag-snatcher | WordReference Forums


Menu


Install the app
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an alternative browser.

bag-snatcher

PEF

Senior Member
Spanish
Hola. Tengo una duda... es correcto traducir bag-snatcher como bolsista (así le dicen en México).

Manhattan's crowded, frenzied stores are ripe territory for pickpockets and bag-snatchers.

Saludos!
no sé como se dice en español pero desde leugo son los que van a pie o en moto para arrancar los bolsos de las mujeres/turistas
Bolsista tiene el inconveniente de significar otra cosa en el español general. Por Google tampoco veo que la acepción "ladrón de bolsos" sea muy común. Yo que tú pondría otra cosa.
En España yo he oído el término "descuideros": los que roban aprovechando el "descuido" de las víctimas. O sea, los tirones, los robos de bolsos "descuidados" en la silla o en el suelo en la terraza de un bar, etc. Tampoco es que se oiga mucho en la calle... Creo que es más bien "argot" policial.
Creo que la palabra que buscas es "tironero". Es decir, porque roban por el método del tirón.
Saludos
...Nunca he oído "tironero", y es algo de lo que hablan de tanto en tanto en los telediarios. "Tirón", "el procedimiento del tirón", sí. Pero al que practica no creo que se le llame así. Otra cosa es que se entienda...
...Nunca he oído "tironero", y es algo de lo que hablan de tanto en tanto en los telediarios. "Tirón", "el procedimiento del tirón", sí. Pero al que practica no creo que se le llame así. Otra cosa es que se entienda...

Yo sí li lo he oído en bastantes ocasiones.

La RAE lo admite:

tironero, ra.



1. m. y f. coloq. Ladrón que roba por el procedimiento del tirón.
La verdad que nunca había oído tironero, sí carterista, que son los pickpocketers.
Bueno, si Mamuga lo ha oído y además figura en el diccionario habrá que pensar que sí se dice. En cualquier caso se entiende perfectamente. (En mi edición del dicc. de la RAE no sale, pero no es la última.) Y si existe, es más preciso que "descuidero", que parece referirse más a los que roban bolsos o maletas que has descuidado por un momento; aunque también podría incluir, digo yo, al que aprovecha el "descuido" de quien no tiene "cuidado" en llevar el bolso bien agarrado, cruzado, etc. En fin, insisto en que es el término que yo he oido usar en los telediarios hablando del asunto.
Bueno, si Mamuga lo ha oído y además figura en el diccionario habrá que pensar que sí se dice. En cualquier caso se entiende perfectamente. (En mi edición del dicc. de la RAE no sale, pero no es la última.) Y si existe, es más preciso que "descuidero", que parece referirse más a los que roban bolsos o maletas que has descuidado por un momento; aunque también podría incluir, digo yo, al que aprovecha el "descuido" de quien no tiene "cuidado" en llevar el bolso bien agarrado, cruzado, etc. En fin, insisto en que es el término que yo he oido usar en los telediarios hablando del asunto.

Te recomiendo la versión interactiva del diccionario. Es muy cómoda y permite ver incluso un avance de la edición aún no impresa.

Puedes acceder a ella tal como dicen en este enlace:

http://buscon.rae.es/draeI/

Si te gusta puedes "pinchar" en el enlace que dice "Añada el Diccionario a su navegador".
Back
Top Bottom