VOOZH about

URL: https://forum.wordreference.com/threads/batting-300.2927577/

⇱ Batting 300 | WordReference Forums


Menu


Install the app
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an alternative browser.

Batting 300

Surfin' Bird

Senior Member
French;France.
Hello,

A dad would like his son to "start batting 300". The kid knows he will have to wait because he is currently "batting a 285".

Since a 10 year-old certainly couldn't achieve a 300 batting average, I'm not too sure what we're talking about.

Could it be "300 coups sûrs", then?

Thank you.
A 10-year old can bat .300. It's his batting average, the number of at bats he has divided by the number of hits he gets. So if he has 10 at-bats and gets three hits, he's batting .300. (Note that the figure is preceded by a decimal point, and that we woudn't say, "...he's batting a .285.")
Many thanks.
Your explanation is crystal-clear and I now understand that a 10 year-old can actually bat 300.

There is definitely no decimal point in the original text and it reads "batting 285". Typos, maybe?
It is not unusual to omit the decimal point in baseball stories/sports journalism, so although it is incorrect, strictly speaking, it isn't really a typo.
P.S., Pronunciation: "He's batting .285/300/318." => "He's batting two-eighty-five/three hundred/three-eighteen."
Re
A 10-year old can bat .300. It's his batting average, the number of at bats he has divided by the number of hits he gets. So if he has 10 at-bats and gets three hits, he's batting .300. (Note that the figure is preceded by a decimal point, and that ")
(my underlining in this post)
and
It is not unusual to omit the decimal point in baseball stories/sports journalism, so although it is incorrect, strictly speaking, it isn't really a typo.
:

Would you agree, though, that we wouldn't say "He's batting (.)285", KB? (If it's a typo, the 't' in "He's batting (.)285" may have been omitted.)
Oui Nico a raison: en France on dit "à la batte".
"Au bâton" fera plus penser à Guignol et ses coups de bâton. Ce n'est pas une expression qui est employée en France.

Mais au Québec, on emploie plutôt "au bâton".
ain'ttranslation is correct:
"He's batting .285/300/318." => "He's batting two-eighty-five/three hundred/three-eighteen."
The batting average is proceeded by neither an article (a), nor a preposition (at).
Back
Top Bottom