![]() |
VOOZH | about |
Would it not be possible to use the 'si passivante' construction together with "stare+gerund"?
I.e.
mentre stiamo parlando si sta mettendo a nuovo la casa.
The concept of the cloud is trying to grow and evolve in an atmosphere in which technologists expect input on the technology they are being asked to rely on, and IT management expects input on the strategies they are being asked to adopt.
Grazie a tutti, adesso è molto chiaro.
Giusto come verifica. In questa frase:
La parte in bold si trade come bene così? :
"i tecnologi si aspettano input sulla tecnologia a cui chiedono di fare affidamento e i dirigenti IT si aspettano input sulle strategie che chiedono di adottare"
credo che il senso sia questo vero?
parlare di qualcosa che è attualmente in corso e che è iniziata nel passato (tecnologi e manager chiedono dei feedback di mercato su qualcosa di attuale che loro hanno giá posto in essere).
Spero di non essere stato troppo confuso.
GabNou
Ma che Pisano vuole una figlia che parla come una Fiorentina!👁 Smile :)
Anyway, so in your opinion, it's better to construct a 1st-person-plural sentence? "Adesso, stiamo ristrutturando la casa."
PS: Here in Abruzzo, instead of "Babbo, si va?", you're more likely to hear "Dai, babbo, iiaaaammm!"
Secondo me, è corretto; "that are" è sottinteso.
Io direi piuttosto che in questo caso 'being' e' un participio presente che svolge la funzione di una frase relativa. 'Being' = 'that is', 'that are'.
Se dici "With the pictures being sent to me.." stai dicendo "With the pictures that are sent to me" - azione coll'indicativo presente, non particolarmente caratterizzata.
Se invece dici "With the pictures that are being sent to me" stai usando una forma passiva di present progressive, con quello che ne deriva dal punto di vista di sfumatura temporale.
Esempio :
"With the money being/that is sent to me monthly, I hardly cover my rent"
"With the money that is being sent to me today, I will be able to pay for the repair"
Let's see what others have to say.
Non sono mica d'accordo. Controlla il link "reduced adjective clauses."Mmm...quindi se ho capito bene, stai dicendo che c'è una differenza di significato?
Non sono mica d'accordo. Controlla il link "reduced adjective clauses."
As the link says, "the pictures being sent" can be the reduced form of either
1. that are being sent. Example: "With all the pictures [that are] being sent to me, I'll make an album"
or
2. that were being sent. Example: "With all the pictures [that were] being sent to me, I made an album"
As the link says, "the pictures being sent" can be the reduced form of either
1. that are being sent. Example: "With all the pictures [that are] being sent to me, I'll make an album"
or
2. that were being sent. Example: "With all the pictures [that were] being sent to me, I made an album"
Exactly the opposite of the way I had tried to explain it to Giuggiola.
Sorry, Giugg - I'll make it up to you next time 👁 Smile :)
An excellent reference. I learned from it. Thanks, Ody.
We can’t make a participle clause with a present participle when the meaning is not continuous.
- The woman living next door is on holiday.
- The woman who lives next door is on holiday.