Rayines
Senior Member
Castellano/Argentina
"........it's time to get the old bod out of bed", ¿me pueden decir qué significa?, no puedo dar más contexto 👁 Smile :)
.
.
![]() |
VOOZH | about |
¿Como si en español dijéramos "el tipo"? 👁 Smile :)Hi.
In BE "bod" is a slang term to refer to a "person". A bit disrespectful.
M.
But in this case, get the bod out of bed, it's clearly a whajjacallit, an apócope (there must be a term in English), ie. "body".Hi.
In BE "bod" is a slang term to refer to a "person". A bit disrespectful.
M.
Thank you very much, I hadn't found it in the English-Spanish dictionary.But in this case, get the bod out of bed, it's clearly a whajjacallit, an apócope (there must be a term in English), ie. "body".
Or as in "s/he's got a great bod".
According to the WR dictionary, I meant to say:
It's an apocopated form of 'body'.
"........it's time to get the old bod out of bed", ¿me pueden decir qué significa?, no puedo dar más contexto 👁 Smile :)
.
Sorry, "...mi viejo cuerpo..."Here in the U.S. it's used to mean a body, in this context one's own, so I would translate it as: "Es hora de sacar my viejo cuerpo de la cama"
Or is that three possibilities.
Ain't language wonderful! I agree with everybod.