VOOZH about

URL: https://forum.wordreference.com/threads/cachudo.1615728/

⇱ cachudo | WordReference Forums


Menu


Install the app
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an alternative browser.

cachudo

CAPCH

Senior Member
Español
cuernudo o cachudo (es una persona que es engañado/a por su pareja) como se en Ingles.

He's un cachudo/cuernudo.

thanks for your help
se utiliza la expresión

"to be unfaithful to" - ponerle los cuernos a alguien

He's being unfaithful to somebody - El le pone los cuernos a alguien,

"He is a womaneizer" - El es un mujeriego, un don juan, un cuernudo
Por estos lados "estar cachudo" es tener una sospecha de cualquier tipo. Y "ser cachudo" es ser suspicaz.
yo estaba preguntando por Adjetivo en Ingles, never mind.
eg. pisado - pusy whipped.
thanks everybody anyway
yo estaba preguntando por Adjetivo en Ingles, never mind.
thanks everybody anyway
Entendí tu pregunta. Sólo quería aclarar que por estos lados, esa palabra, título del hilo, significa algo totalmente distinto.
Y la palabra que das como sinónimo, tampoco se emplea por acá. Se dice que el tal marido es un "cornudo".
Parece que necesitamos la intervención de un nativo aquí. 👁 Stick Out Tongue :p
Entendí tu pregunta. Sólo quería aclarar que por estos lados, esa palabra, título del hilo, significa algo totalmente distinto.
Y la palabra que das como sinónimo, tampoco se emplea por acá. Se dice que el tal marido es un "cornudo".
Parece que necesitamos la interpretación un nativo aquí. 👁 Stick Out Tongue :p
En efecto, el marido engañado es un cornudo = cuckold
En efecto, el marido engañado es un cornudo = cuckold
There you are!
Esta es la definición que encontré en el diccionario:
cuckold noun archaic "the husband of an adulteress, often regarded as an object of derision."
Maybe we would call them a cheat.

He is a cheat.

In a sentence we might employ the gerund, so:
He is cheating on her.
Or
She is cheating on him.

There are longer words like philanderer. I just think cheat would be in more common usage.
I don´t think we have an adjective that expresses this in English.

Only expressions such ´he/ she´s being cheated on´ come to mind.

Cuckold is archaic, only applied to a man and also had other implications: he was likely to be raising the children of another man.
"He is unfaithful" is one way.
It is very colloquial but (in England at least) we might say somebody is "playing away from home". Como un equipo de futbol que juegan en domicilio.
Have I got this right - it´s a word /expression for the victim of adultery we´re meant to be helping with, isn´t it?

If so, I can only suggest something along the lines of:

-He/she´s being taken for a fool.
-He/she´s being cheated on.
or:
-He/she´s being two-timed. (But this one is only suitable for a couple who are not married.)

I can´t think of a single adjective that can be used to describe the victim!
Well, actually I can think of plenty, but none that would be appropriate here!!!
I don´t think we have an adjective that expresses this in English.

Only expressions such ´he/ she´s being cheated on´ come to mind.

Cuckold is archaic, only applied to a man and also had other implications: he was likely to be raising the children of another man.
Ok. This is not the word that CAPCH was looking for, then. But this is not what I found at the dictionary.

This is another definition:
of a man) make (another man) a cuckold by having a sexual relationship with his wife.
• (of a man's wife) make (her husband) a cuckold.
Last edited:
Ok. This is not the word that CAPCH was looking for, then. But this is not what I found at the dictionary.

This is another definition:
of a man) make (another man) a cuckold by having a sexual relationship with his wife.
• (of a man's wife) make (her husband) a cuckold.

Yes, I´ve had a look at a few definitions since this thread started, and many don´t mention the nuances that I associate with the word.

However, I would still say that it is little-used. Despite some references to its current usage, I personally have yet to hear it used in modern spoken English. I have only ever encountered it in old literary works, where it always depicted a man who was unaware of his wife´s infidelity and was therefore unaware that he could be raising another man´s children.

This link gives an interesting insight into the word´s history:
http://dictionary.sensagent.com/cuckold/en-en/
Yes, I´ve had a look at a few definitions since this thread started, and many don´t mention the nuances that I associate with the word.

However, I would still say that it is little-used. Despite some references to its current usage, I personally have yet to hear it used in modern spoken English. I have only ever encountered it in old literary works, where it always depicted a man who was unaware of his wife´s infidelity and was therefore unaware that he could be raising another man´s children.

This link gives an interesting insight into the word´s history:
http://dictionary.sensagent.com/cuckold/en-en/
Interesting "study" of the word! Thank you for the link.
So "cornudo" = "horned". But this word is only referred to animals having a horn or horns, or in a poetic or literary way to the attribute of crescent-shaped as in "the horned moon".
👁 Eek! :eek:
But, look what I found in "horn"!:
( horns) archaic a pair of horns as an emblem of a cuckold.
Interesting "study" of the word! Thank you for the link.
So "cornudo" = "horned". But this word is only referred to animals having a horn or horns, or in a poetic or literary way to the attribute of crescent-shaped as in "the horned moon".
👁 Eek! :eek:
But, look what I found in "horn"!:
( horns) archaic a pair of horns as an emblem of a cuckold.

Yes, I saw that. Very interesting to see links between seemingly very different words. 👁 Smile :)
Yes, I saw that. Very interesting to see links between seemingly very different words. 👁 Smile :)
As for us is the same word:
cornudo, da. (Del lat. cornūtus).
1. adj. Que tiene cuernos.
2. adj. Dicho del marido: Cuya mujer le ha faltado a la fidelidad conyugal. U. t. c. s.

¿Saben que? Ahora que lo vi de nuevo en la página de "Vocabulario General" recordé que hay personas en este país que llaman "cachudo" al diablo. Sí, sé que también le dicen, indistintamente, "coludo". Pero uno de los nombres que le dan es "cachudo".
Last edited by a moderator:
Back
Top Bottom