VOOZH about

URL: https://forum.wordreference.com/threads/cest-sentimental.1900575/

⇱ c'est sentimental | WordReference Forums


Menu


Install the app
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an alternative browser.

c'est sentimental

hardtop

Member
french
How would one translate this:

"it's a sentimental thing" ? Context: one guy wants to work with another because of their past and their memories together.

Thanks.
I meant, how to translate "c'est sentimental" in english...
Merci mon ami suisse, mais est-ce qu'il y aurait une manière de dire qui soit plus proche de "c'est sentimental" que de "pour des raisons sentimentales" ?
In this context,I would say: " It's a matter of sentimental interest."
I don't think we'd use "sentimental" in any form here in English - "sentimental" is too schmaltzy for the context. I'd say "it's for old times' sake".
Est-ce que 'soulful' conviendrait pour ce contexte?
Not at all, as far as I can see I'm afraid. To be sure it would help to have the whole sentence you're thinking of but I can't imagine it.
I don't think we'd use "sentimental" in any form here in English - "sentimental" is too schmaltzy for the context. I'd say "it's for old times' sake".

Yeah, I guess "sentimental" is too schmaltzy but doesn't "for old times' sake" means "to remember the good times spent together" ? Because something that has a sentimental value, in the french sense of expression, is something that has a an intrisic value, such as the gift your grandmother gave you, or any object that you care about not for its value in money but for its "memories" and "meaning" value.
Yeah, I guess "sentimental" is too schmaltzy but doesn't "for old times' sake" means "to remember the good times spent together" ? Because something that has a sentimental value, in the french sense of expression, is something that has a an intrisic value, such as the gift your grandmother gave you, or any object that you care about not for its value in money but for its "memories" and "meaning" value.
Yes - in English it means exactly that too - "why do you keep that ugly old painting? For sentimental reasons, my Grandmother gave it to me". However, I can't imagine one guy ever saying he wants to work with another for sentimental reasons - unless it's strictly in that schmaltzy context where perhaps we are talking about a butler who has been with the family for years.

-That guy's terrible! He spilt all the wine. Why do you keep him?
-Oh for sentimental reasons, he's been with the family since I was born!

From what I understand from your original post if you want to work with someone because of a shared past - even if, clinically speaking, he might not be the best person for the job - then that's for old times' sake as if you owe him a small debt from that shared past, not simply to reminisce together.
Ok then, your explanation seems to convince me.

Thanks a lot !
Back
Top Bottom