VOOZH about

URL: https://forum.wordreference.com/threads/chale-persona.2041014/

⇱ chale (persona) | WordReference Forums


Menu


Install the app
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an alternative browser.

chale (persona)

sirgawain

Senior Member
english/usa - living in madrid
In Paul Bowles's short story "Señor Ong and Señor Ha", some boys in small Mexican town call another boy "chale". The boy thinks "Chale? But that means Chinaman! Chink! Of course, Señor Ong must be a Chinaman..."

In Mexico, is "chale" a common slang term for Chinaman?

Thanks for your help...........................
This is what the DRAE says (I didn't know it myself):
chale. 1. com. Méx. Persona, residente en México, originaria de China, descendiente de chinos o con rasgos orientales.
Nunca he escuchado usar chale para referirse a un chino. Chino es tan corto ya que ¿para qué usar otra expresión?

Usamos chale para indicar disconformidad, enfado, desapruebo, frustración. Es algo muy similar a "mala onda".

Chale, con la vieja, que no me deja ir al baile.
Ya chale con tanta tarea, ¿qué no?
¿Todo esto es lo que tengo que hacer? ¡Chale!

Veamos que dicen los demás compatriotas.
Nunca he escuchado usar chale para referirse a un chino. Chino es tan corto ya que ¿para qué usar otra expresión?

Usamos chale para indicar disconformidad, enfado, desapruebo, frustración. Es algo muy similar a "mala onda".

Chale, con la vieja, que no me deja ir al baile.
Ya chale con tanta tarea, ¿qué no?
¿Todo esto es lo que tengo que hacer? ¡Chale!

Veamos que dicen los demás compatriotas.
  • "Chale" es la expresión más nihilista que puedes encontrar en el argot mexicano, es la perdida total de la esperanza, una ausencia de sentido, con una dosis microscópica de un estoicismo que no quiere morir.
  • Estoy de acuerdo con tus ejemplos👍
In Mexico, is "chale" a common slang term for Chinaman?
A little bit late, but here are my two cents:

Yes, chale was a derogatory term used some time ago (at least here in Mexico City) to refer to people from China (the other sense of the word, which is widely used nowadays, has been explained by my paisanos). Now it is no longer used (I remember reading that use, long, long time ago in El complot mongol, a novel by Rafael Bernal).
Chale, con la vieja, que no me deja ir al baile.
Ya chale con tanta tarea, ¿qué no?
¿Todo esto es lo que tengo que hacer? ¡Chale!
Goddamn(Sydosys), this woman... (voice changes a bit → positive)
Get outta here with all this... / All this.. Come on! / ↑
raised to hell nah

A neutral damn in "Chale. Tan fácil que era"; & closer to damn(Jackabrams), when more emphatic, "Chale esa escena rompe el alma."
Back
Top Bottom