VOOZH about

URL: https://forum.wordreference.com/threads/chalet-chalets.452379/

⇱ Chalet -> chalets? | WordReference Forums


Menu


Install the app
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an alternative browser.

Chalet -> chalets?

Eyslk

Member
Italy / Italian
Quisiera saber si para hacer el plural de sustantivos de orígen extranjera como chalet, debo agregar una "s" o cómo me debo comportar.

Gracias!
Hola, Eyslk,

si no recuerdo mal, creo que chalet no está aceptada por la RAE y que la palabra correcta es chalé. Así, el plural es chalés. Lo mismo pasa con carné (carnés) en vez de carnet.

Yo te escribo desde Cataluña y aquí, cuando nos expresamos en castellano, decimos chalet y carnet. No sé si en otros lugares hacen lo mismo o son fieles a la RAE...
Yo escribo desde Costa Rica, y acá también se usa "chalet" y no "chalé"...
Sí, Traductora... en algunos otros lugares dicen chalé (plural: chalés).
En Cataluña escribiríamos chalets, en plural.
Sí, Traductora... en algunos otros lugares dicen chalé (plural: chalés).
En Cataluña escribiríamos chalets, en plural.

Hola, Chics, com anem?

Pero por lo que recuerdo, chalet no está aceptado por la RAE, o sea que si los catalanes, al expresarnos por escrito en castellano, ponemos chalets en vez de chalés, representa que no seguimos la normativa, ¿no? A mí ésta es una palabra que quizá nunca me haya salido en ninguna traducción, en cambio, sí me sale a menudo carné y yo, pese a que cuando hablo suelo decir carnet, al escribir sí pongo carné...

¡Un saludo!
¡Gracias, Belén!

No lo sabía, yo estaba convencida de que chalet no estaba admitida...

👁 Smile :)
¡De nada!

Bueno, atención a lo que cuenta el DPD, me ha encantado lo de "chalete"
chalé. Adaptación gráfica de la voz francesa chalet, ‘edificación de una a tres plantas, con jardín, destinada a vivienda unifamiliar’: «El chalé ocupa un cuarto de manzana» (Clarín [Arg.] 11.10.00). Aunque todavía es frecuente, más en América que en España, el uso de la grafía original chalet (pl. chalets), resulta preferible la forma adaptada, cuyo plural es chalés (→ plural, 1a). La otra adaptación posible, chalete, no ha cuajado en el uso culto y se emplea solo en el habla coloquial, normalmente con intención humorística.
Hola, Traductora.

Recuerdas bien, no está aceptado. Pero a ciertos niveles la gente se salta la norma. Todos lo hacemos en mensajes cortos y correos electrónicos, no pasa nada. Por otra parte en traducciones, en general, y en ciertos escritos, seguimos la RAE a rajatabla. Luego hay casos intermedios, en los que uno intenta escribir bien, pero sabe que nadie le va a fiscalizar si pone una t o no. En esos casos (por ejemplo, una memoria de un proyecto de arquitectura) he visto ambas opciones.

Yo en mis notas personales no escribo bentana, pero sí chalet.

Pero para seguir las normas, hay que poner chalé. Y para saltarse la normas primero hay que conocerlas.

Saludos.
Y el plural de "chalete" sería "chaletes"? ajajaja Parece una palabra con un significado diferente. Jamás la he escuchado. Pero qué bueno saberlo, muchísimas gracias!
Hola
Parece que (chalet) aceptada está, pero la RAE te manda a "chalé" para ver la definición:

Ah ¿ves? Tampoco lo sabía. Lástima que no acepten chaletes.
Hola a todos.

Quiero hacerles una consulta muy precisa sobre el mismo concepto, por lo que no quise abrir otro hilo.

Estoy revisando un texto sobre el desarrollo de un servicio de salas cuna. Hay una línea de tiempo y dice:

1968: Se adquiere una chalette para separar a los niños por edad.

La consulta puede sonar tonta, pero prefiero estar seguro: ¿se refieren a un chalet? ¿o existe un concepto -casa más pequeña que un chalet, por ejemplo- que corresponda a lo que podría ser "una chalette" (término que, dicho sea de paso, no encuentro)? 👁 Confused :confused:


Gracias de antemano.
Estoy revisando un texto sobre el desarrollo de un servicio de salas cuna. Hay una línea de tiempo y dice:

1968: Se adquiere una chalette para separar a los niños por edad.

La consulta puede sonar tonta, pero prefiero estar seguro: ¿se refieren a un chalet? ¿o existe un concepto -casa más pequeña que un chalet, por ejemplo- que corresponda a lo que podría ser "una chalette" (término que, dicho sea de paso, no encuentro)? 👁 Confused :confused:
Hola.

Primera noticia de que exista semejante palabra... ¿De dónde es el texto?, ¿o de cuándo? Porque quizá en un primer momento, cuando se adoptaba la palabra, pudo haber dudas en cuanto a grafía, género, etc. y producirse ese espanto. A ver si a alguien le suena, de todas formas.

Saludos
Hola.

Primera noticia de que exista semejante palabra... ¿De dónde es el texto?, ¿o de cuándo? Porque quizá en un primer momento, cuando se adoptaba la palabra, pudo haber dudas en cuanto a grafía, género, etc. y producirse ese espanto. A ver si a alguien le suena, de todas formas.

Saludos

Obviamente el texto es posterior al año 1968.

En el CORDE no encontré chalette, pero sí un caso de chalete, de un autor peruano (noten que es un sustantivo masculino):

- Aquí el joven Celso ya me lo había informado. Muy hermoso su , señora, permítame felicitarla. No bien tenga el gusto de conocer al señor haré lo propio. Muy hermoso su , señora. ¿Su nombre, por favor?

AÑO: 1970
AUTOR: Bryce Echenique, Alfredo
TÍTULO: Un mundo para Julius
PAÍS: PERÚ

Respecto a la grafía, las palabras en francés terminadas en -ette se pronuncian -et, de modo que si alguien oye chalet, puede pensar que se escribe 👁 Cross :cross:
chalette. 👁 Roll Eyes :rolleyes:
Ya me estaba imaginando que esaba mal escrito, y que la persona que lo escribió sólo lo captó de oídas y, como la palabra es francesa, le "puso de su cosecha" (inventó por su parte) en la escritura.

¡Gracias a todos!
Back
Top Bottom