VOOZH about

URL: https://forum.wordreference.com/threads/chistera.2754155/

⇱ Chistera | WordReference Forums


Menu


Install the app
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an alternative browser.

Chistera

mariabella

New Member
ireland
Hola todos,

ando traduciendo un documento espanol - Ingles. Un parrafo que es como un resumen mas informal de lo que ya dijo el autor esta titulado 'la Chistera'.
Al investigar la palabra en un diccionario solo me dan 'top hat', 'hat topper' o 'fish basket'. Ninguna de estas palabras paracen tener sentido en el contexto del documento que se titula 'La CNE vapulea el real decreto que sustituye las primas por la "rentabilidad razonable"'

Me parece que deberia de tener un sentido figurativo en este contexto, pero no tengo ni idea de lo que puede ser??

Si me pueden ayundar les seria muy agradecida

muchas gracias
Mariabella
Last edited:
Hola,

Una chistera normalmente va relacionado con "sacar un conejo de la chistera", como en magia, pero con sentido figurado. Vendría a ser como sacarse algo de donde no hay:

-¿Y está nueva Ley de dónde sale?
-Se la han sacado de la chistera...

Creo que ese podría ser el significado en tu caso, que la CNE se las ha apañado para sacar algo y sustituir las primas.

Un saludo.
Gracias Mikelete,

Entonces, a lo mejor en Ingles seria algo como 'out of the Magician's hat' o a lo mejor tambien 'out of the blue'?

muchas gracias por tu ayuda
Mariabella
Back
Top Bottom