Hola, estoy intentando descifrar el significado de "cola" en la siguiente frase:
Pour la consultation, il n'y a pas de prix: cent francs pour payer la cola ou rien de tout, il n'y a pas de prix.
No tengo ni idea de qué puede significar. ¿Alguien me puede echar una mano?
Gracias, me habéis dado muchas pistas 👁 Smile :)
Se trata de un documental sobre una matrona de una aldea de Burkina Faso. En esta parte habla de que no cobra por atender los partos ni por las consultas prenatales.
Por lo que decís, entiendo que la cola se trata de una "propina", una cantidad de dinero que se entrega de manera voluntaria, ¿no? Algo así como "la voluntad" española.
Me ha despistado el "pour" delante de payer. Pensaba que se trataba de un servicio concreto.
También tengo que decir que, aunque tengo la transcripción, es la traducción simultanea al francés que hace uno de los hijos de la protagonista del documental. A saber los conocimientos de francés del hombre...
Pour la consultation, il n'y a pas de prix: cent francs pour payer la cola ou rien de tout, il n'y a pas de prix.
No tengo ni idea de qué puede significar. ¿Alguien me puede echar una mano?
Gracias, me habéis dado muchas pistas 👁 Smile :)
Se trata de un documental sobre una matrona de una aldea de Burkina Faso. En esta parte habla de que no cobra por atender los partos ni por las consultas prenatales.
Por lo que decís, entiendo que la cola se trata de una "propina", una cantidad de dinero que se entrega de manera voluntaria, ¿no? Algo así como "la voluntad" española.
Me ha despistado el "pour" delante de payer. Pensaba que se trataba de un servicio concreto.
También tengo que decir que, aunque tengo la transcripción, es la traducción simultanea al francés que hace uno de los hijos de la protagonista del documental. A saber los conocimientos de francés del hombre...
Last edited:
