VOOZH about

URL: https://forum.wordreference.com/threads/cola.2256559/

⇱ cola | WordReference Forums


Menu


Install the app
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an alternative browser.

cola

asokita

New Member
Español
Hola, estoy intentando descifrar el significado de "cola" en la siguiente frase:

Pour la consultation, il n'y a pas de prix: cent francs pour payer la cola ou rien de tout, il n'y a pas de prix.

No tengo ni idea de qué puede significar. ¿Alguien me puede echar una mano?


Gracias, me habéis dado muchas pistas 👁 Smile :)


Se trata de un documental sobre una matrona de una aldea de Burkina Faso. En esta parte habla de que no cobra por atender los partos ni por las consultas prenatales.
Por lo que decís, entiendo que la cola se trata de una "propina", una cantidad de dinero que se entrega de manera voluntaria, ¿no? Algo así como "la voluntad" española.
Me ha despistado el "pour" delante de payer. Pensaba que se trataba de un servicio concreto.
También tengo que decir que, aunque tengo la transcripción, es la traducción simultanea al francés que hace uno de los hijos de la protagonista del documental. A saber los conocimientos de francés del hombre...
Last edited:
Hola Asokita y bienvenido/a al foro:

En principio la cola (sin más precisión) es la noix de cola:
http://www.cnrtl.fr/definition/cola

Servía (no sé si sirve todavía... espero que no) como "regalo" (por no decir moneda de cambio) para pedir una chica en matrimonio en algunos países africanos. Ver
este texto:
Quand le choix de la fiancée est arrêté, le chef de famille du garçon envoie le fourouboloma Tigui avec dix noix de Cola et cent Francs CFA chez le père de la fille, pour lui notifier son intention de demander la main de telle fille pour tel garçon de sa famille. Ces présents constituent la « porte d’entrée », ils ne sont donc pas remboursables, quelle que soit la réponse.
Quizás tenga que ver con lo que estás pidiendo, pero sin saber de qué situación hablas, no podemos ayudarte más.

: Este mensaje fue posteado antes de conocer el contexto exacto. Lo dejo ya que puede servir en otros contextos.

Bisous,

Gévy
Last edited:
Aquí:

Toutefois, la commercialisation des vivres et l'approvisionnement des villes par les campagnes doit compter avec la pratique de la corruption qui dans le cas particulier du Cameroun s'est généralisée à la faveur de la réduction drastique des revenus et du pouvoir d'achat du citoyen camerounais. C'est qu'au Cameroun, l'État régulateur et facilitateur de l'activité économique est encore à inventer. Pour le plus haut commis de l'administration comme pour l'agent de police ou le gendarme chargé de la sécurité routière, le commerçant et le transporteur est loin d'être un usager, moins encore un citoyen susceptible de prétendre à un quelconque droit. Il est d'abord et avant tout un client qui doit à chacun des multiples barrages payer la cola du chef.

Parece ser una "propina" ... pero hace falta saber de qué país estamos hablando...

(pardon, Gévy, je ne t'avais pas vue !)
Hola:

Te recomiendo leer texto muy interesante publicado por el CNRS, "
LORSQUE LA COLA N’EST PLUS LE FRUIT DU COLATIER.
Cryptonymie et évolution diachronique du lexique de la corruption au Cameroun, Léonie Métangmo-Tatou , Université de Ngaoundéré

Confirma el sentido de "pot de vin", paiement illicite et non déclaré pour un service rendu. La bibliographie citée inclut le vocabulaire au Burkina Faso.

Bonne lecture ! 👁 Smile :)


Bisous,

Gévy
Back
Top Bottom