María Madrid
Banned
Spanish Spain
When using commitment + noun, this is, not a verb, should I use to or another preposition? Below you'll find the sentence I'm trying to translate into English, but somehow it feels as if something's missing. Maybe I'm just used to using commitment with verbs and that's why. I look forward to reading your suggestions. 👁 Smile :)
The renting contract is set upon your commitment to a “reasonable” maintenance (of the vehicle).
The renting contract is set upon your commitment to a “reasonable” maintenance (of the vehicle).
