Bonjour,
je traduis un texte de poésie contemporaine chilienne qui fait allusion à la vie quotidienne au Chili à la fin du 19e siècle. Le titre d'un des poèmes est « compraventa » (rien d'autre), mot qui n'est plus répété dans le poème, lequel décrit l'arrivée d'un client proposant une marchandise à acheter au commerçant.
Le contexte de ce mot : l'auteur du texte m'explique que « Compraventa » est le nom d'un établissement de taille modeste (boutique), existant même dans les villages, où l'on pouvait acheter des biens, mais aussi en vendre. Il s'agit en quelque sorte de l'ancêtre de nos magasins de troc actuels, mais -et c'est cela ma question- quel est le terme désignant cette réalité il y a un peu plus d'un siècle ? J'ai pensé à « bazar », « vide-greniers », « dépôt » », mais je trouve ces traductions approximatives ; elles ne rendent pas la double notion « vente-ACHAT », sauf peut-être « vide-greniers ». Quelqu'un aurait-il une idée pour désigner ce type de commerce ?
D'avance, merci.
je traduis un texte de poésie contemporaine chilienne qui fait allusion à la vie quotidienne au Chili à la fin du 19e siècle. Le titre d'un des poèmes est « compraventa » (rien d'autre), mot qui n'est plus répété dans le poème, lequel décrit l'arrivée d'un client proposant une marchandise à acheter au commerçant.
Le contexte de ce mot : l'auteur du texte m'explique que « Compraventa » est le nom d'un établissement de taille modeste (boutique), existant même dans les villages, où l'on pouvait acheter des biens, mais aussi en vendre. Il s'agit en quelque sorte de l'ancêtre de nos magasins de troc actuels, mais -et c'est cela ma question- quel est le terme désignant cette réalité il y a un peu plus d'un siècle ? J'ai pensé à « bazar », « vide-greniers », « dépôt » », mais je trouve ces traductions approximatives ; elles ne rendent pas la double notion « vente-ACHAT », sauf peut-être « vide-greniers ». Quelqu'un aurait-il une idée pour désigner ce type de commerce ?
D'avance, merci.
