👁 RTa RTa Member Barcelona Spanish ¿Cómo puedo traducir "consagrar" al inglés en un contexto como el de la frase siguiente?: "Un discurso consagrado por el uso social". My proposal: "A discourse confirmed by social use". ¿Qué os parece? Last edited by a moderator: Apr 21, 2016
¿Cómo puedo traducir "consagrar" al inglés en un contexto como el de la frase siguiente?: "Un discurso consagrado por el uso social". My proposal: "A discourse confirmed by social use". ¿Qué os parece?
O oligyp Senior Member Chicago, Illinois Spanish Streamed? Dedicated? Solo ideas que quizás te ayuden ya que es poco lo que ofreces
👁 ClimbEveryMountain ClimbEveryMountain Senior Member Murray, KY Español ¿Un discurso consagrado por el uso social quiere decir que es un discurso que todos ya conocen porque es algo que se ha venido diciendo desde hace mucho tiempo? Me gustaría que me aclararas para darte mi opinión. Last edited by a moderator: Apr 21, 2016
¿Un discurso consagrado por el uso social quiere decir que es un discurso que todos ya conocen porque es algo que se ha venido diciendo desde hace mucho tiempo? Me gustaría que me aclararas para darte mi opinión.
👁 RTa RTa Member Barcelona Spanish Exactamente eso: Un discurso repetido y consabido, y que, por ello, se da por válido. ¡Gracias! Last edited by a moderator: Apr 21, 2016
👁 ClimbEveryMountain ClimbEveryMountain Senior Member Murray, KY Español Then it'd be "a very well-known speech" or "the same old speech"