VOOZH about

URL: https://forum.wordreference.com/threads/da.69919/

⇱ da | WordReference Forums


Menu


Install the app
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an alternative browser.

da

korosul

Senior Member
bosnia bosnian
Diese Strategie reicht Tausende von Jahren zurück, bis in die Zeit, da einige Stämme ihren Hirtennomadismus um der höheren Erträge willen aufgaben, die ein sesshaftes Leben als Ackerbauern bot.
Why is this temporal clause introduced with da? What would be the difference if als stays insted of da?
Danke
korosul said:
Diese Strategie reicht Tausende von Jahren zurück, bis in die Zeit, da einige Stämme ihren Hirtennomadismus um der höheren Erträge willen aufgaben, die ein sesshaftes Leben als Ackerbauern bot.
Why is this temporal clause introduced with da? What would be the difference if als stays insted of da?
Danke
I think it is only a question of stylistic preferences. There is actually no difference. "Da" is a cunjuntion that acts in reference to (a point of) time in the same way as "als" and in many cases (not all, though) both can be used interchangeably. Furthermore, we have "da" as a causal conjunction in the sense of "weil" (= because, as) and "als" as a comperative modal conjuntion in the way of "wie/als ob" (= like, than).

Examples:

Jetzt, da wir das Problem kennen, werden wir auch eine Lösung finden. (please note, here you can't replace "da" with "als") = Now that we know the problem, we will find a solution.

Wir werden eine Lösung finden, da wir (jetzt) das Problem kennen. = We will find a solution because we are aware of the problem now. (Interestingly, the English translation would also work with "since", which can act as a temporal conjunction as well.)

Another problem is to understand that "da" is also an adverb referring to locations. (da drüben, da und dort, da hinauf, ...)

Ralf
korosul said:
Diese Strategie reicht Tausende von Jahren zurück, bis in die Zeit, da einige Stämme ihren Hirtennomadismus um der höheren Erträge willen aufgaben, die ein sesshaftes Leben als Ackerbauern bot.
Why is this temporal clause introduced with da? What would be the difference if als stays insted of da?
Danke

Hallöchen,
man könnte auch "als" sagen, damit würde sich die Bedeutung nicht ändern, es klingt auch nicht schlecht. Allerdings würde ich bevorzugen "bis in die Zeit, da/in der..."

Liebe Grüße
Cantante
cantante said:
Hallöchen,
man könnte auch "als" sagen, damit würde sich die Bedeutung nicht ändern, es klingt auch nicht schlecht. Allerdings würde ich bevorzugen "bis in die Zeit, da/in der..."

Liebe Grüße
Cantante

Es mag etwas mit regionalen Bedingungen zu tun haben, aber mir gefällt "da" hier gar kein bisschen.Um die ganze Sache noch weiter zu komplizieren, würde ich sogar "wo" vorschlagen. 👁 Smile :)


Aber "in der" ist die grammatisch beste Variante.
It's been my suspicion for many years that many of these usages come simply from leaving out the preposition frpm compounds dafür, darin, damit, dabei, etc. or from corresponding für den, in der, etc. Accordingly, in our example, whodunit has pointed out that "Aber 'in der' ist [für da] die grammatisch beste Variante".

If you find a good big dictionary, like (for German-English) the Oxford-Duden or the Harper-Collins, or (for Deutsch-Deutsch) Duden, you'll find a long list of dissimilar senses for da (it is a relative adverb in our example). From reading Der Stern, I've learned that it's umgangssprächlich to use da in these many ways: for example, you can find an article where either the interviewee or a reporter uses da six different ways.
Whodunit said:
Es mag etwas mit regionalen Bedingungen zu tun haben, aber mir gefällt "da" hier gar kein bisschen.Um die ganze Sache noch weiter zu komplizieren, würde ich sogar "wo" vorschlagen. 👁 Smile :)


Aber "in der" ist die grammatisch beste Variante.


Hallo Whodunit,

was "in der" betrifft sind wir uns einig 👁 Smile :-)

Aber "wo" würde ich Dir im Aufsatz anstreichen ;-)

Cantante
Back
Top Bottom