VOOZH about

URL: https://forum.wordreference.com/threads/despelote.3068077/

⇱ Despelote | WordReference Forums


Menu


Install the app
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an alternative browser.

Despelote

Hola compañer@s,

Sabéis si "Despelote" significa algo más especialmente en Uruguay aparte de lo que dice aqui. ( http://www.wordreference.com/definicion/despelote )

Y os pongo el contexto a ver qué tal os parece;

"A principios del siglo xx, Uruguay recibió miles de inmigrantes europeos, especialmente españoles e italianos, que huían de las guerras y de la pobreza. “Aquellos gallegos y tanos eran ”, recuerda Mujica. “Fueron ellos los que laburaron para construir lo que somos hoy." ( Una Oveja Negra Al Poder)

Gracias
Un saludo
Refiere a la tercera acepción: desorden, confusión... lío.
Con el mismo significado también se usa desbole, y los adjetivos derivados: desbolado, despelotado.
Por ejemplo: Juan es un despelotado, nunca hace la cama y la pieza siempre es un desbole.
Por los comentarios de soplamocos y Quique entiendo que esa expresión es un aumentativo coloquial como el español "la hostia", que sirve para todo sea positivo o negativo (aunque no sé si tan vulgar). Como el texto remata "Fueron ellos los que laburaron para construir lo que somos hoy" no parece que Mujica esté hablando de confusión y desorden, sino de lo que dice Quique.
Es igual de vulgar, y aunque no lo dice el diccionario coincido con la interpretación de Quique.
Dicho sea de paso, todo ese texto (y lo digo por las consultas hechas) parece ser un soberano depelote, en sentido negativo, claro está.
_
Interpreté que con "gallegos y tanos" recibidos, refería al proceso de inmigración. A lo cual le encontré sentido, porque acá, Argentina, la inmigración fue un despelote (en el sentido de lío: hubo ciudades que triplicaron - o más- su población en pocos años, cambió el lenguaje, los inmigrantes que no hablaban español eran anotados con cualquier nombre, surgieron los barrios de emergencia, etc., un sinfín de cosas ) y si bien desconozco la historia uruguaya, es probable que sea parecida. También consideré la oración final, pero por las comillas interpreté que había algo mas entre medio.
Last edited:
Tal cual.
Una cosa es decir que la inmigración fue un despelote y otra decir que lo fueron las personas.
Al personalizarlo le está dando claramente un sentido positivo.
_
Como dicen los compañeros, el término tiene significados opuestos según el contexto:

- Esa mina (mujer joven y muy linda) es un despelote = esa mujer es muy linda/es un bombón.

- Esa mina (dicho, por ejemplo, de una hermana) es un despelote = Mi hermana es desordenada, caótica.

- Este cuarto (dicho de un dormitorio decorado por un decorador top) es un despelote = El cuarto es hermoso.

- Este cuarto (dicho del cuarto de mi hijo adolescente) es un despelote = ya sabemos...el cuarto de un adolescente.

Como dijeron, en el texto de Mujica el término tiene sentido positivo: los inmigrantes tanos (italianos) y gallegos (los españoles todos) fueron magníficos, y son ellos los que trabajaron para construir lo que hoy es Uruguay.

Saludos.
Last edited:
Muchas gracias compañeros, efectivamente tiene un sentido positivo. El párrafo empieza asi;
"Pero lo que más destaca como enseñanza de sus primeros años es el Uruguay de inmigrantes en el que creció. Nada mejor que los entreveros para Mujica, y
cuando son culturales, más disfrutable todavía."
Back
Top Bottom