VOOZH about

URL: https://forum.wordreference.com/threads/dns.431635/

⇱ Dns | WordReference Forums


Menu


Install the app
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an alternative browser.

Dns

inbcn

Senior Member
Italy-italian
Hola, me gustaría que alguien echara un vistazo a esta frase para saber si está bien traducida:

Texto original
Modo de envío: Puede elegir entre resolver por DNS o enrutar todo el correo saliente a otro servidor SMTP.

Mi intento:
· Sending Mode: You can choose to send e mails by DNSor route all the outgoing e mails to another SMTP server.
Es el Resolver por DNS lo que no me convence.
Any suggestion?
DNS son sigla de Domain Name System (Sistema de Nombres de Dominio), y no se traduce, se mantienen estas, es decir, que la resolución por DNS es una traducción correcta.

Un saludo
would it be correct to translate it " to resolve by DNS"?
Back
Top Bottom