VOOZH about

URL: https://forum.wordreference.com/threads/drawdown.2698243/

⇱ drawdown | WordReference Forums


Menu


Install the app
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an alternative browser.

drawdown

Tipasa

New Member
French - France
Bonjour,

Dans une traduction financière, j'ai un peu de mal à trouver un équivalent convenable pour "drawdown", entre autre dans cette phrase:

"an investor should accept a draw down of 5 – 6%"

Un investisseur devrait accepter une baisse de valeur de 5 à 6%.

Est-ce correct?

Mille mercis pour votre aide.
C'est un terme technique financier qui semble-t-il n'a pas de traduction en français. A mon avis, comme pour les swaps, Il est utilisé sur les marchés financiers en France tel quel et au contraire s'essayer à une traduction serait hautement risqué.

A priori le public susceptible de lire la documentation en question est un public averti.

Si tu parviens à comprendre :

http://www.trader-finance.fr/lexique-finance/definition-lettre-D/Drawdown.html


En gros il s'agit d'une mesure de volatlité ou écart de variation maximal mesurée sur une période donnée, "peak to valley" ou mesure entre le plus haut et le plus bas sur une période donnée.

Le Maximum Draw Down représente par exemple la perte historique maximale.
Last edited:
Back
Top Bottom