VOOZH about

URL: https://forum.wordreference.com/threads/efectivo.2036414/

⇱ efectivo | WordReference Forums


Menu


Install the app
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an alternative browser.

efectivo

Carisma

Senior Member
Spanish
Pessoal, nesta frase abaixo, vocês traduziriam para "dinheiro" ou para "moeda"? (efectivo). As siglas, em português, são as mesma que no espanhol (IGC)?

La conversión total a efectivo de la cuenta estaría gravada por el impuesto a las ganancias de capital (IGC).

Agradeço a ajuda!!!
'A conversão total em numerário...'.
Quanto à sigla, não sei como será no Brasil. Em Portugal, quando existia, chamava-se 'Imposto sobre mais-valias' e não costumava ter sigla. Hoje, as mais-valias são tributadas no âmbito dos impostos sobre o rendimento: IRS para as pessoas físicas (IRPF em Espanha), IRC para as pessoas colectivas. Sucede, por isso, que esse imposto não tem autonomia entre nós, e, em qualquer caso, o mais avisado será manter a sigla original, na minha opinião.
Voto em "'A conversão total em numerário..." ou então "espécie".
"Conversão para moeda" é mais usada quando se trata de moedas diferentes e a palavra "dinheiro" eu nunca vi em textos formais.
Obrigada, pessoal... só queria saber qual a melhor opção para Brasil, já que o texto vai para lá...

Todos acham que "conversão total em numerário" aplica para esse país?

Abraço e obrigada!!
Obrigada, Whosoyeu!!!!
Back
Top Bottom