VOOZH about

URL: https://forum.wordreference.com/threads/en-sendos.42715/

⇱ en sendos | WordReference Forums


Menu


Install the app
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an alternative browser.

en sendos

plutogirllove

Senior Member
U.S.A., English
¿Pueda alguien traduce la frase siguiente para mi, por favor:"Dos muertos fuegos en Avila y Ourense".

Muchos gracias,
plutogirllove.
plutogirllove said:
¿Pueda alguien traduce la frase siguiente para mi, por favor:"Dos muertos fuegos en Avila y Ourense".

Muchos gracias,
plutogirllove.

Hola Pluto,
here goes the translation: "Two dead people in both fires at Avila and Ourense".

Cheers!!!!
From RAE:

sendos, das.
(Del lat. singŭlos, acus. de -li).
1. adj. pl. Uno o una para cada cual de dos o más personas o cosas.


Yo no lo entiendo mucho pero creo que se refiere a que un muerto fue en Avila y otro en Ourense, quizás?
A juzgar por la definición del DRAE en el post de Whiskey, yo diría "in separate fires"... pero espera más opiniones.
Sendos quiere decir "uno para cada uno", o "uno en cada uno", en el caso de los fuegos. Por ejemplo: "venían tres hombres con sendos perros" = "venían tres hombres con un perro cada uno". "Dos muertos en sendos fuegos" quiere decir "un muerto en cada (uno de los dos) fuego(s)"
Nicomadrid said:
Sendos quiere decir "uno para cada uno", o "uno en cada uno", en el caso de los fuegos. Por ejemplo: "venían tres hombres con sendos perros" = "venían tres hombres con un perro cada uno". "Dos muertos en sendos fuegos" quiere decir "un muerto en cada (uno de los dos) fuego(s)"

Muy cierto esto, hace tiempo crei yo que sendos era algo grande y alguien me corrigio como esta escrito arriba, gracias Nico.👁 Thumbs Up :thumbsup:
plutogirllove said:
¿Pueda alguien traduce la frase siguiente para mi, por favor:"Dos muertos fuegos en Avila y Ourense".

Muchos gracias,
plutogirllove.

Mi intento:

"Two dead people in fires Avila and Ourense"
Buenas!

Pienso que deben ser dos muertos en cada fuego...
Y no se por qué pero ¿suena a fuego de batalla?

saludos
Cristmarsal said:
Buenas!

Pienso que deben ser dos muertos en cada fuego...
Y no se por qué pero ¿suena a fuego de batalla?

saludos

No, es una noticia reciente que ha aparecido en la prensa española y se ha divulgado en televisión, radio, etc. Se trata de dos personas que han muerto en incendios forestales, una en cada incendio. Por eso dice "en sendos fuegos".

Toboto
Back
Top Bottom