Bonjour, dans le cadre de la réalisation d'une affiche de film, je dois traduire :
"Get ready for an escapade in XXXX"
Cela signifie-t-il une aventure "qui vous en mettra plein les yeux", "époustouflante" ?
Il s'agit d'une sorte de jeu avec des lunettes 3D, peut-être cela justifie-t-il l'emploi de "eye popping" ?
Merci d'avance !
"Get ready for an escapade in XXXX"
Cela signifie-t-il une aventure "qui vous en mettra plein les yeux", "époustouflante" ?
Il s'agit d'une sorte de jeu avec des lunettes 3D, peut-être cela justifie-t-il l'emploi de "eye popping" ?
Merci d'avance !
