VOOZH about

URL: https://forum.wordreference.com/threads/fast-talk.2070964/

⇱ fast talk | WordReference Forums


Menu


Install the app
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an alternative browser.

fast talk

GamblingCamel

Senior Member
USA English
FAST TALK = To persuade, mislead, or obtain with a smooth line of talk: fast-talked him out of his money; fast-talked her way into the show.
Also, Fast-talker. Similar to Smooth talker.

I want to come up with a PT translation for "fast talking crook" or "fast talking con man".
I've searched Google, combining "suave" with vigarista, trapaceiro and malandro.

A hustler sexo feminino é de correr atrás de homens ricos, mas torna-se repetidamente confundido com e tubarão cartão através de uma série de desventuras, antes de cair no amor com ele.

Cinco mulheres trabalham em conjunto como prostitutas em um cabaré elegante perto do mar. Eles são todos explorados por Willy cruel, um que roubou o clube da sempre bêbado don Ángel. As coisas mudam quando um marinheiro (o filho há muito perdido de don Ángel) chega e luta Willy.

Malandro may be too culturally bound to Brazil (Malandragem).
For that matter, con man is particularly identified with the 19th and 20th C. USA (Mark Twain: ""Religion was invented when the first con man met the first fool.").

I'm interested to hear your ideas.
GC : may be enrolador is the word you looking for.
Diria: um vigarista e enrolador........
Também há pilantro: a no good for nothing
Olá Gambling

Em PT, um "fala-barato", que normalmente é vigarista
Em PT, um "fala-barato", que normalmente é vigarista

This sentence seems to describe a con man, crook.
"Um empata, um fala-barato, um vendedor de banha da cobra, sem banha nem cobra."

However, I have also seen "fala-barato" used to describe a person who can't keep a secret.
Dicionarioinformal.com.br (submitted by EuPt speaker, 3 sim, 2 não):
"Alguém incapaz de guardar um segredo ou o que lhe contam sigilosamente."
Sim, Gambling, são esses os significados de fala-barato, mas usa-se também no sentido da pessoa charmosa que nos tenta convencer do que diz.
Em vez de lhe chamarmos vigarista usamos o fala-barato.
No sentido de não saber guardar um segredo, nunca ouvi o termo fala-barato.
Eu iria mais por 'falinhas-mansas' (smooth talker). 'Fala-barato' é, na minha visão, quem fala muitíssimo e não diz nada de substâncía.
Gambler,
I guess there are hundreds of expressions for such a popular character.

Smooth talker:

Um conversa fiada
Um conversa mole
Um 171 (from article 171 of our Penal Code Art. 171 - Obter, para si ou para outrem, vantagem ilícita, em prejuízo alheio, induzindo ou mantendo alguém em erro, mediante artifício, ardil, ou qualquer outro meio fraudulento
Um conversinha
Um enganador
Um papo furado
etc...

fast-talked him out of his money
Jogou uma conversa (mole / fiada) nele e ficou com a grana
Veio com uma conversinha pra cima dele e ficou com a grana.
Passou uma lábia nele e ficou..
.
Levou ele na conversa e ficou...
Levou a grana dele na sugestão

fast-talked her way into the show
Conseguiu entrar no show na base da sugestão.
Conseguiu entrar no show na base da sugestão.
That's my favorite. Subtlety is thy name, Hypnos!

Gambler,
I guess there are hundreds of expressions for such a popular character.

Thank you, G. I googled "e ficou com a grana" and it has led me to some interesting stories about cons and marks.

Con = abbreviation for con man.
Mark = a person who is the intended victim of a swindler; a dupe.

Oh, G., I know you knew.
Back
Top Bottom