¡Hola!
Estoy traduciendo una carta de Walt Whitman a un amigo en la que está hablando sobre el ambiente de Nueva York y en la que se lee:
"I have been at Washington and know none of the great men, but I know people. I know well (for I am practically in New York) the real heart of this mighty city -the tens of thousands of young men, the mechanics, the writers, etc."
No entiendo el significado de la parte que está entre paréntesis. Esta es mi propuesta, aunque me temo que equivocada.
"He estado en Washington y no conozco a ninguno de los grandes hombres, pero conozco a la gente. Conozco bien (pues en la práctica estoy en Nueva York) el corazón real de esta ciudad inmensa –las decenas de miles de jóvenes, los mecánicos, los escritores, etc".
¡Muchas gracias por la ayuda!
Estoy traduciendo una carta de Walt Whitman a un amigo en la que está hablando sobre el ambiente de Nueva York y en la que se lee:
"I have been at Washington and know none of the great men, but I know people. I know well (for I am practically in New York) the real heart of this mighty city -the tens of thousands of young men, the mechanics, the writers, etc."
No entiendo el significado de la parte que está entre paréntesis. Esta es mi propuesta, aunque me temo que equivocada.
"He estado en Washington y no conozco a ninguno de los grandes hombres, pero conozco a la gente. Conozco bien (pues en la práctica estoy en Nueva York) el corazón real de esta ciudad inmensa –las decenas de miles de jóvenes, los mecánicos, los escritores, etc".
¡Muchas gracias por la ayuda!
