VOOZH about

URL: https://forum.wordreference.com/threads/fray.526221/

⇱ fray | WordReference Forums


Menu


Install the app
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an alternative browser.

fray

eddaje

Senior Member
Italiano
Parlando ad un fantino, prima di una corsa, una persona dice "Make sure you keep him(il cavallo) clear of the fray"
Qualcuno sa dirmi cosa significa fray in questo contesto?
Di solito "fray" indica un gruppo di persone facendo una lotta/rissa. (sbarablio?)

Ma in questo contesto il "fray" probabilmente indica il gruppo centrale dei cavalli durante la gara.

È come il "peloton" durante il "Giro d'Italia".
Di solito "fray" indica un gruppo di persone facendo una lotta/rissa. (sbarablio?) (Sbaraglio) 👁 Smile :)

Ma in questo contesto il "fray" probabilmente indica il gruppo centrale dei cavalli durante la gara.

È come il "peloton" durante il "Giro d'Italia".
Does "above the fray" mean anything?
Does "above the fray" mean anything?

to keep above the fray

Qualche suggerimento:
Rimanere al di sopra delle parti, essere super partes, non farsi coinvolgere [nel senso di non farsi trascinare nel bel mezzo di una discussione]

: Sorry, Paul! Was that too generic of a sentence? 👁 Eek! :o
"He had been trying to remain above the fray in the latest child sex abuse scandal that hit tha Catholic Church"
It's France24 TV about the current Pope (hoping you're willing to help a Tuscan commie like me 👁 Smile :)
)

In this context "above the fray" means that the person is "staying out of the fight/mess" literally and/or figuratively.

It your case it means that the Pope is not involving himself in the "fight" regarding the abuse - he is staying on "higher ground" and just watching the fight.

????
fuori dalla rissa
osservando la rissa
osservando ma non dentro della rissa
?????

But you might have something idiomatic in Italian to express the same idea.





Tuscan commies are fine, as long as they bring Brunello to their comrades.👁 Smile :)
In this context "above the fray" means that the person is "staying out of the fight/mess" literally and/or figuratively.

It your case it means that the Pope is not involving himself in the "fight" regarding the abuse - he is staying on "higher ground" and just watching the fight.

????
fuori dalla rissa
osservando la rissa
osservando ma non dentro della rissa
?????

But you might have something idiomatic in Italian to express the same idea.





Tuscan commies are fine, as long as they bring Brunello to their comrades.👁 Smile :)

Questa e' buona 👁 Smile :)
! Even if Brunello it's a bit too expensive for an average commie here in Italy,actually,it's more popular the old good everlasting Chianti 👁 Smile :)

Ciao e grazie a tutti!
Back
Top Bottom