VOOZH about

URL: https://forum.wordreference.com/threads/full-stack-web-application.1414346/

⇱ Full-stack web application | WordReference Forums


Menu


Install the app
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an alternative browser.

Full-stack web application

rmbrent

New Member
English - US
I'm translating documentation for a Ruby/Rails web application, and I can't seem to find a commonly-used French equivalent for full-stack.

The phrase I'm trying to translate is:

A full-stack community web application written in Ruby/Rails.

Thanks!
Thanks for the welcome!

A full-stack web application is a software framework that gathers multiple libraries (e.g. for rendering HTML) automatically, as opposed to a "glue" framework, where you combine libraries yourself. In other words, a "full-stack" framework provides everything you need to make your own website all in one place. It's considered more beginner-friendly.

I've tentatively translated the phrase as:

Une application web intégrale à base communitaire qui est écrite en Ruby/Rails.

Still not sure, though...
là je me fais plaisir à la nécromancie de fil en espérant que cette réponse puisse aider aux personnes qui pourraient avoir cette même question dans l'avenir.

Alors, pour répondre d'abord à @Franglais1969, souvent le travail de développement sur un site web est repartie en deux : la partie qui gère le contenu de votre panier d'achats, par exemple [soit-disant 'serveur'], et l'aspect visuel que vous voyez dans votre navigateur web ['client']. Or un 'full-stack developer' est un/e informaticien/ne qui est également en mesure de développer du logiciel des deux côtés, serveur et client.

Alors pour répondre à la question originale, en français [européen, au moins]* on appelle ça un... 'développeur full-stack'. 👁 Big Grin :D
[non, vraiment]
A même titre, une application full-stack est une application écrite selon ce paradigme client/serveur, donc qui implique du logiciel qui gère la base de données et aussi du logiciel qui gère l'affichage navigateur.

* Peut-être qu'il y a un terme plus exacte au Québec, où on a fait des efforts pour encourager un français plus francophone [où on dit, par exemple, 'courriel' à la place de 'mél'] au lieu de se contenter d'introduire encore des faux-amis et des anglicismes dans la langue. 👁 Stick Out Tongue :p
Last edited:
Back
Top Bottom