VOOZH about

URL: https://forum.wordreference.com/threads/good-night.2823432/

⇱ good night | WordReference Forums


Menu


Install the app
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an alternative browser.

good night

L'Embrouilleur

Senior Member
English - American
En Anglais, en disant "good night" à quelqu'un, il peut s'agir du cas où celui qui parle va aller au lit et son interlocuteur va rester éveillé, ou bien du cas où celui qui parle va rester éveillé et son interlocuteur va aller au lit.
Est-ce exactement le même en Français ?
Oui, et les personnes peuvent aller se coucher toutes les 2 aussi, séparément ou ensemble.

Merci bien !
Oui, et les personnes peuvent aller se coucher toutes les 2 aussi, séparément 👁 Tick :tick:
ou ensemble.
Chez moi, si on va se coucher non seulement en même temps, mais ensemble, on ne se dira pas bonne nuit, plutôt dors bien (ma chérie) ...
Chez moi, si on va se coucher non seulement en même temps, mais ensemble, on ne se dira pas bonne nuit, plutôt dors bien (ma chérie) ...

Des goût et des couleurs - l'un n'empêche pas l'autre
Hello l'Embrouilleur,

Good night and bonne nuit are not always exact equivalents. We use good night much more broadly than French uses bonne nuit.

If the person saying it is going to bed or the other person is retiring, then bonne nuit indeed.

If you are leaving the person in the evening but it's not really bedtime, then bonsoir or au revoir fit the bill.

If the person saying it is leaving the office for the day (even before it is dark outside), saying bonne nuit to a colleague as we usually say "good night" when leaving the office, would sound very funny. Better to say bonsoir or à demain/à lundi.
Back
Top Bottom