VOOZH about

URL: https://forum.wordreference.com/threads/good-save-nice-save-great-save.1450745/

⇱ Good save / Nice save / Great save | WordReference Forums


Menu


Install the app
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an alternative browser.

Good save / Nice save / Great save

pomcerise

Member
France - Français
Could someone tell me please what the phrases "good save" and "nice save" means and how to translate them in French.

G: "So how do I look?"
L: "You are now officially the most beautiful bride that ever lived."
L. looks at S. jealous
L.: "Until your wedding, of course."
S.: "Nice save."


I thank you deeply in advance for your help.
Last edited by a moderator:
Je pense qu'on dirait quelque chose comme bien rattrapé (?) en français.
This is how I read it (I'm assuming that S. in your dialogue is a woman):
L. says that G. is the most beautiful bride ever, and S. is jealous because she may one day be a bride herself. So L. "saves" the situation by correcting his statement, thereby acknowledging that S. will also be a beautiful bride.
S.'s remark does come from soccer, though, I would say: a goalkeeper makes a save when he prevents a shot from going into the net. So L. was about to give up a goal until he "saved" it with his second remark.
There is no difference between "good save" and "nice save".
The terms literally apply to goaltenders. The metaphorical extension is to someone who has put his foot in it but who launches a quick phrase that makes an unfortunate comment either anodyne or positive, as posters have noted.
Bonjour,

Qu'il s'agisse d'un gardien de but ou un homme qui avec ses superbes réflexes attrape un enfant qui tombe de haut, comment diriez-vous "make a great save"?

réaliser un beau sauvetage ?

Merci d'avance.
Pour un gardien de but, l'expression standard est "un bel arrêt". "Sauvetage" se dit parfois aussi, mais plus rarement ou dans des cas particuliers (arrêt très difficile, spectaculaire...).

Pour un enfant rattrapé au vol (pas très courant comme situation, quand même...), je parlerais plutôt d'un beau ou d'un joli sauvetage. Ou alors d'un bel arrêt, mais sous forme de clin d'œil par rapport au gardien de but...
Beau/joli rétablissement ? (meaning someone who looses his balance and gets to find it back just in time, just before falling. But you can use it metaphorically)
Or with irony : "C'est ce qui s'appelle/ce qu'on appelle se rattraper/se raccrocher aux branches" ?
Back
Top Bottom