I issey1 Senior Member France English/ENGLAND how would you say "for goodness sake" in French? I know there is "pour l'amour de Dieu" but in English "for goodness sake" is often used a way of avoiding the blasphemous conotations of "for God's sake".
how would you say "for goodness sake" in French? I know there is "pour l'amour de Dieu" but in English "for goodness sake" is often used a way of avoiding the blasphemous conotations of "for God's sake".
I issey1 Senior Member France English/ENGLAND Thanks. Does that still get the same meaning of annoyance across? E.g For goodness/god's sake, this computer doesn't work either! Par pitié, pour l'amour de Dieu, cet ordinateur ne marche pas non plus!
Thanks. Does that still get the same meaning of annoyance across? E.g For goodness/god's sake, this computer doesn't work either! Par pitié, pour l'amour de Dieu, cet ordinateur ne marche pas non plus!
👁 yungmee yungmee Senior Member Paris French-France Not in this context. For goodness be a nice boy = par pitié sois un gentil garçon. Here, it may be something like "incroyable"/"pas possible"
Not in this context. For goodness be a nice boy = par pitié sois un gentil garçon. Here, it may be something like "incroyable"/"pas possible"