C carpar New Member spanish Hello, I would like to know what's the meaning of gorra, "you've just gorra keep telling...", Thanks. Regla 11, ortografía. araceli, moderadora Last edited by a moderator: May 5, 2016
Hello, I would like to know what's the meaning of gorra, "you've just gorra keep telling...", Thanks. Regla 11, ortografía. araceli, moderadora
E enie Senior Member Jaén español. España ¿No será "gonna"? Es que por gorra no encuentro nada, y me consta que los americanos suelen cambiar going to por gonna. Regla 11, ortografía. araceli, moderadora Last edited by a moderator: May 5, 2016
¿No será "gonna"? Es que por gorra no encuentro nada, y me consta que los americanos suelen cambiar going to por gonna. Regla 11, ortografía. araceli, moderadora
👁 Neever Neever Senior Member Madrid Ireland Me imagino que es la transcripción fonética de un acento. La frase, pienso, es "got to". Saludos, Neever
Me imagino que es la transcripción fonética de un acento. La frase, pienso, es "got to". Saludos, Neever
👁 Masood Masood Senior Member Leicester, England British English The full sentence would help, but I think it is a regionalism for 'got to',
A anita mazzon Senior Member English Yes, the only word that makes sense to me in that context is "gotta".
👁 Mr.Dent Mr.Dent Senior Member English - all over the USA It is either gotta -- got to -- tener que or gonna -- going to -- va a
👁 sound shift sound shift Senior Member Derby (central England) English - England I think it's "got to." I agree with Masood that it's a regionalism within England: I sometimes hear it from older, more dialectal speakers in my area. I don't think it can be "going to" because the comination "you've going to" is ungrammatical.
I think it's "got to." I agree with Masood that it's a regionalism within England: I sometimes hear it from older, more dialectal speakers in my area. I don't think it can be "going to" because the comination "you've going to" is ungrammatical.