VOOZH about

URL: https://forum.wordreference.com/threads/guato.1542119/

⇱ Guato | WordReference Forums


Menu


Install the app
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an alternative browser.

Guato

labrapalabras

Senior Member
Mexico, Spanish
¡Hola! ¿Alguien sabe cómo decir "guato" en inglés? En México se usa esta palabra para referirse a un paquete de mariguana. Es "slang", pero también ha llegado al habla diaria para usarse como adjetivo cuantitativo, como en: "un guato de gente vino al concierto", donde "un guato de..." quiere decir "mucha".
¿Cómo se le dice en inglés, en slang, a un paquete de mariguana?
¡Gracias!
A bunch?
Maybe?

Esperemos a un angloparlante.


D
Para la gente, estoy de acuerdo con Deidelia--"a bunch", o "a whole bunch of people".
"A bunch of" o "a whole bunch of" es informalmente "muchos" o "un montón de".

Para el paquete de marijuana, se dice "dime bag" que (al menos históricamente) significa marijuana por valor de $10 o una cuarta de onza, o "nickel bag" ($5 o octava parte de onza.) Quizás en tu caso puedes decir simplemente "a bag".
Muchas gracias por su ayuda... "a nickel" está bien, pero traduzco un guión de cine y el paquete creo que es más grande que eso, supongo que usaré "a bunch of..." o "a bag of...". Sólo me pregunto si hay algo más en slang callejero y que no implique poca cantidad, pues los personajes, en español, hablan con un lenguaje muy de la calle.
Gracias de nuevo y saludos.
Back
Top Bottom