VOOZH about

URL: https://forum.wordreference.com/threads/half-a-wing.2682803/

โ‡ฑ half a wing | WordReference Forums


Menu


Install the app
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an alternative browser.

half a wing

novinka1

Senior Member
Polish
Hi, I have an English translation of Arabic song (rap). I have to translate it to Polish.

If I find in you my interest
Today youโ€™re a good guy
As soon as I have half a wing Iโ€™ll forget about you
Let me tell you give up, bro
Mind your business only.

What does it mean "to have a half a wing"?
Hi, I have an English translation of Arabic song (rap). I have to translate it to Polish.
It does not appear to be English; I suspect that it is gibberish.

Your best advice comes in the fourth line:
Let me tell you give up, bro
What does it mean "to have a half a wing"?
I have never heard of that phrase; I suggest you ask on the Arabic forum, it may be a direct translation of some sort.
I have no idea what 'half a wing' means. It's not English.

It is already a bad translation. If you translate it again it will be worse.

I suggest that you guess what it means and write something that sounds good in Polish. Who will know?
Last edited by a moderator:
My guess would be that 'half a wing' (or something similar) is an Arabic idiom which suggests a degree of personal progress. 'Half a wing' will allow *some* flight, metaphorically if not literally.

'As soon as I have some good luck / find a better job / find a more handsome boyfriend then I'll forget about you'.

If I'm right then an English idiom that conveys a similar meaning is 'get a break'.
Yes, I'll ask on the Arabic forum. And yes, it's not the first time when there is a bad translation from Arabic to English. I've already posted some threads on WR ๐Ÿ‘ Wink ;)
Back
Top Bottom