![]() |
VOOZH | about |
Is "~かどうかわからない" really as doubtful as "I doubt ~"? I would have thought the second sentence would be more like "一度も来たことないと思う。".Uchi.mさんは決して背広を着ていません。一度でも着たかどうかは分かりません。
Is the English rendition I doubt if Uchi.m has ever worn it equivalent to I am not sure whether Uchi.m has ever worn a suit or not? If not, what are doubt gradients expressed like in English?Is "~かどうかわからない" really as doubtful as "I doubt ~"? I would have thought the second sentence would be more like "一度も来たことないと思う。".
Kesshite is usually used with a negative verb, this is a fact, but as for the progressive aspect of said verb, it expresses whether the meaning is a point in time (Uchi.m has decided not to wear suits) or something rather permanent (Uchi.m is always mindful not to wear suits).Also, isn't "決して~" usually used with the non-past "~しない" rather than the continuous "~していない"? (I could be wrong.)
Well, this isn't an English forum, but...Hello, The Mad King
Isn't the English rendition I doubt if Uchi.m has ever wore it equivalent to I am not sure whether Uchi.m has ever wore a suit or not? If not, what are doubt gradients expressed like in English?
しない is not the future but non-past but you might be more interested in how to use 決して. It is for describing customs like the thread opening sentence and for making a resolution. An example for the latter:決して is only used with future-tense (しない)?
The Japanese constructions are as good a pair as the English ones.Also, does the Japanese ~するかどうか怪しい have the same connotations as ~しないと思う?
(Because, as a native English speaker, "I doubt ~" is essentially equivalent to "I don't think ~".)
Is this second usage of 決して (making a resolution) interchangeable with 二度と?もう決して嘘はつきません。ごめんなさい。
Yes, in that particular case.Is this second usage of 決して (making a resolution) interchangeable with 二度と?