VOOZH about

URL: https://forum.wordreference.com/threads/in-a-nutshell.1371926/

⇱ in a nutshell | WordReference Forums


Menu


Install the app
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an alternative browser.

in a nutshell

Shahrazad

Member
Arabic Syrian
Hello everyone,
I wonder if you could be of assistance in translating this sentence:



"anything that can be put in a nutshell should remain there." -Bertrand Russell

Is there anyway that I can translate this into Italian? '...put into a nutshell' means about the same as 'said in fewer words' but then the last part of the sentence doesn't follow, which seems to be Russel's assertion that if we are putting our thoughts into sound - bites, they are not worth expressing at all, really. If there's no direct translation, any other would do as long as it gets the point across. I have no clue how to even start it.
Hi Shahrazad,

This is a great sentence in English, but I'll bet that there is no satisfactory translation.
As you described, there is a "double meaning" here, "in a nutshell" (in brief) and "remain 'in a nutshell' " (closed-up, out-of-sight).

I've Googled a bit and can't find a direct translation.

Just for fun (I'll learn something, I'm sure) I'll take a stab at it,
but our experts will be around very soon.

"Anything that can be put in a nutshell
should remain there."

Qualsiasi cosa che si puo' compendiare, dovrebbe essere rimanere un compendio.
Una cosa di cui si puo' riassumere, dovrebbe essere rimanere un riassunto.
Qualsiasi cosa di cui si puo' fare un riassunto, dovrebbe restare in quello stato.
????

Now we wait for the experts. Their alarm clocks are just now going off...
Forse si potrebbe dire:
Se si possono usare poche parole per esprimersi/per esprimere un concetto, è inutile usarne tante.

Ma è solo un'ipotesi.
Provo (con molta libertà)

Qualsiasi cosa che possa essere espressa in poche battute, è bene che rimanga nella categoria delle battute

For our non native friends: the pun lies in the double meaning of battuta

1. battuta: beat (music); figuratively a short period of time
2. battuta : wisecrack
Hi Shahrazad,


Qualsiasi cosa che si puo' compendiare, dovrebbe essere rimanere un compendio.
Una cosa di cui che si puo' riassumere, dovrebbe essere rimanere un riassunto.
Qualsiasi cosa di cui si puo' fare un riassunto, dovrebbe restare in quello stato.👁 Tick :tick:

????
Scusa F11, ma non capisco il senso della tua proposta, né mi pare chiaro il senso della proposta di Tim, che tu hai segnalato come corretta. Corretta come italiano, certo, ma il senso non è chiaro.

Ciao!
Scusa F11, ma non capisco il senso della tua proposta, né mi pare chiaro il senso della proposta di Tim, che tu hai segnalato come corretta. Corretta come italiano, certo, ma il senso non è chiaro.

Ciao!

A quanto ho capito da Timla, la tua interpretazione sembra non corretta. Sembra piuttosto che Russell intendesse dire che se una cosa può essere espressa con poche parole, allora vale poco, ed è bene che rimanga nascosta nel guscio di noce.
Ah! Mh… allora mi trovo in difficoltà nel proporre una traduzione, anche perché se questo è il senso, mi lascia molto perplesso. E tutti gli aforismi che Russell stesso ha sfornato?
Per me "in a nutshell" si potrebbe tradurre con "/ in poche parole/ per recapitolare / per fare un sommario"
Ah! Mh… allora mi trovo in difficoltà nel proporre una traduzione, anche perché se questo è il senso, mi lascia molto perplesso. E tutti gli aforismi che Russell stesso ha sfornato?

In effetti potrebbe semplicemente voler dire, se puoi usare poche parole usane poche e non essere prolisso.
my best: "quello che ' gia' terra terra, non dovrebbe essere toccato/modificato".
In a nutshell: "se e' semplice non fatelo diventare difficile".
If anything is right and easily understandable that has to stay as given.


What do you say about my translation?
Ciao volo87, dal punto di vista anglosassone devo dire che purtroppo non rende l'idee complettamente come si intende.
I think Bertrand Russel was trying to say that a short edited answer is worthless at times and that a longer more defined one must do. "se una cosa può essere espressa con poche parole, allora vale poco, ed è bene che rimanga nascosta nel guscio di noce." seems to capture the meaning quite well.
Back
Top Bottom