VOOZH about

URL: https://forum.wordreference.com/threads/in-pectore.3672005/

⇱ In pectore | WordReference Forums


Menu


Install the app
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an alternative browser.

In pectore

Julián Martínez

Senior Member
español-España
La expresión latina in pectore se usa para decir que alguna persona ha sido designada para ocupar un cargo, pero que por algún motivo todavía su nombramiento no se ha hecho efectivo, no ha tomado posesión del cargo. En este caso tendríamos a un cardenal nombrado por el Papa, a un ministro o secretario nombrado por el presidente; pero mi duda está en si podemos usar in pectore para referirnos a alguien que ha sido elegido en unas votaciones, por ejemplo un presidente de la república o presidente del gobierno. De la definición que da el DPD se entiende o se deduce que ha de ser el nombramiento hecho por una autoridad o cargo, es decir, que la designación nace de otra autoridad, no de una elección. No sé... ¿Qué opinan?

Modificación del título del hilo. Los títulos de los hilos deben contener la palabra o frase consultada. (Evite títulos tales como "favor de traducir", "cómo digo esto", "soy nuevo", "no entiendo esto" y similares). Gracias. Ayutuxtepeque (Moderador).
Last edited by a moderator:
no ha tomado posesión del cargo.
un presidente de la república o presidente del gobierno.
Lo usual es hablar de "presidente electo". En Wikipedia: "Se denomina presidente electo a la persona que ha sido elegida para el cargo de presidente, o". Si no ha sido electo presidente, si va a asumir como presidente porque el anterior ha sido destituido o está en vías de serlo, creo que podría funcionar, aunque no serían pocos los que no entenderían de qué están hablando. Un caso en que usaron la expresión, en El País: Temer, el presidente "in pectore" que nadie quiere (Rousseff afrontaba un proceso de destitución´en el senado brasileño; Michel Temer al final asumió la presidencia hasta que hubo nuevas elecciones, que las ganó Bolsonaro, actual presidente del país).
La expresión latina in pectore se usa para decir que alguna persona ha sido designada para ocupar un cargo, pero que por algún motivo todavía su nombramiento no se ha hecho efectivo, no ha tomado posesión del cargo.

No es ese el sentido propio. El sentido propio es que el nombramiento no se ha hecho público aún. Dice el DRAE:

1. loc. adj. coloq. U. para dar a entender que se ha tomado una resolución todavía reservada.
Back
Top Bottom