VOOZH about

URL: https://forum.wordreference.com/threads/la-le.2355586/

⇱ la, le | WordReference Forums


Menu


Install the app
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an alternative browser.

la, le

juanjoluj

Senior Member
Spanish
Hola de nuevo a todo el mundo...En esta frase, cuál sería la opción correcta:

Dónde está Ana? No sé no la /no le he visto ?

Muchas gracias!!
Juanjo
¡Qué difícil es el español!. Recordé a un italiano decir: yo estabo, ella estaba 👁 Big Grin :D

Según la pregunta:
¿Dónde está Ana?. No sé, no la he visto. (femenino)
¿Dónde está Ana?. No sé, ¡hoy no le he visto ni la punta del pelo! (femenino)
¿Dónde está Juan?. No sé, no lo he visto/no lo he visto en todo el día/no le he visto ni la punta del pelo. (masculino)

¿Por qué?, no lo sé
👁 Roll Eyes :rolleyes:
No te olvides de utilizar las opciones de búsqueda del foro, juanjoluj, el tema lo/le se ha discutido montones de veces y puedes encontrar discusiones muy interesantes. Aunque lo correcto sería el uso del pronombre directo la, pues Ana es complemento directo, en muchas áreas hispanohablantes se reemplazan los pronombres directos lo(s)/ la(s) erróneamente por le (lo cual se denomina leísmo)
Last edited:
¡Qué difícil es el español!. Recordé a un italiano decir: yo estabo, ella estaba 👁 Big Grin :D

Según la pregunta:
¿Dónde está Ana?. No sé, no la he visto. (femenino)
¿Dónde está Ana?. No sé, ¡hoy no le he visto ni la punta del pelo! (femenino)
¿Dónde está Juan?. No sé, no lo he visto/no lo he visto en todo el día/no le he visto ni la punta del pelo. (masculino)

¿Por qué?, no lo sé
👁 Roll Eyes :rolleyes:

  • Porque en "¿Dónde está Ana?. No sé, no la he visto" el pronombre la reemplaza a Ana como complemento directo. Debe usarse el acusativo la.
  • Porque en "¿Dónde está Ana?. No sé, ¡hoy no le he visto ni la punta del pelo!" el pronombre le reemplaza a Ana como complemento indirecto; debe usarse el dativo le. El complemento directo es la punta del pelo.
  • Porque en "¿Dónde está Juan?. No sé, no lo he visto" el pronombre lo reemplaza a Juan como complemento directo. Debe usarse el acusativo lo.
  • Porque en "¿Dónde está Juan?. No sé, no lo he visto en todo el día" se trata del mismo caso anterior.
  • Porque en "¿Dónde está Juan?. No sé, no le he visto ni la punta del pelo" el pronombre le reemplaza a Juan como complemento indirecto; debe usarse el dativo le. El complemento directo es la punta del pelo.

Lo, la los, las = Pronombres átonos de acusativo. Se usan como complemento directo.
Le, le, les, les = Pronombres átonos de dativo. Se usan como complemento indirecto.
Last edited:
¡Qué difícil es el español!. Recordé a un italiano decir: yo estabo, ella estaba 👁 Big Grin :D



Es que su imperfecto es así: io stavo, lei stava. No es porque el español sea díficil, y menos para un tano, es que repiten las estructuras de su idioma. Exactamente lo mismo que hace cualquier hispanoparlante al hablar italiano o portugués y hay pequeñas diferencias que nos traicionan, de ambos lados.


Como dice Aviador, siempre que utilices el pronombre le (invariable, plural les) para reemplazar a alguien tendrás que agregar obligatoriamente un OD (un atributo del sujeto al cual reemplazas con el le) para que la frase no quede incompleta.
Ejemplo: A este candidato no le visto muchos defectos. (le= este candidato: OI; OD -atributo del candidato: sus pocos defectos).
Last edited:
No te olvides de utilizar las opciones de búsqueda del foro, juanjoluj, el tema lo/le se ha discutido montones de veces y puedes encontrar discusiones muy interesantes. Aunque lo correcto sería el uso del pronombre directo la, pues Ana es complemento directo, en muchas áreas hispanohablantes se reemplazan los pronombres directos lo(s)/ la(s) erróneamente por le (lo cual se denomina leísmo)

Muchas gracias!!!
Back
Top Bottom