VOOZH about

URL: https://forum.wordreference.com/threads/long-distance-friend.2557126/

⇱ long-distance friend | WordReference Forums


Menu


Install the app
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an alternative browser.

long-distance friend

Katie 999

Member
U.S. - English
The dictionary says
长途电话
means long distance call. Could one say 长途朋友 to mean long distance friend? In English we often say long-distance relationship, which describes a romantic relationship between two people who are far apart. If I said long distance friend it would make sense like a friendship between two people who are far apart (although it's not as common of a phrase). Would 长途朋友 have this meaning (long distance friends, non romantic) ? Or is there a better way to convey that? It is to describe my friendship with someone in China. I think to describe food that blends Chinese and American styles you could say 中美菜, maybe I could say 中美朋友?

用中文说说 :
"长途朋友"可不可以说阿?我的意思是两个朋友·,一个在美国,一个在中国。

谢谢!!
~Katie/凯琳
long-distance call “长途电话” YES
long-distance relationship “异地恋” (具体分还有“跨省恋”-apart in different provinces 和“跨国恋”-apart in different countries)
long-distance friend ...“远方的朋友”怎么样?暂时还想不到别的什么词是这个意思,👁 Eek! :o
但肯定没有“长途朋友”这个词,“中美朋友”也不太合适,看你的句子怎么说吧~
我倒是想到一句老掉牙的诗,常用来形容long-distance friendship的:海内存知己,天涯若比邻。It's a cliched poem usually used to describe long-distance friendship, which means, "we are so close friends (sort of "soul mates") that even if we live far apart, I could feel you as if we were neighbourly."

Hope others could give more advice~
👁 Smile :)
Last edited:
The dictionary says
长途电话
means long distance call. Could one say 长途朋友 to mean long distance friend?
Nop. 长途 is only for 电话 or some fixed expressions. Never for friends.
远方的朋友 is correct. It sounds written language.
In life, we usually refer to the friend's location directly, such as "在美国的朋友".


In English we often say long-distance relationship, which describes a romantic relationship between two people who are far apart.
异地恋

If I said long distance friend it would make sense like a friendship between two people who are far apart (although it's not as common of a phrase). Would 长途朋友 have this meaning (long distance friends, non romantic) ? Or is there a better way to convey that? It is to describe my friendship with someone in China.
See above.

I think to describe food that blends Chinese and American styles you could say 中美菜, maybe I could say 中美朋友?
中美菜...This is a special original word wich you must explain it to your listener, if you really want to use it. Otherwise people won't get it.
中美朋友 would only work in special context too. For example, in a political meeting of leaders of the two countries, one suggest "欢迎中美朋友" means "welcome friends from China and the US". It won't work in your case. Hey, you friend does not "blend Chinese and American style" anyway...


用中文说说 :
"长途朋友"可不可以说阿?我的意思是两个朋友·,一个在美国,一个在中国。

谢谢!!
~Katie/凯琳
Back
Top Bottom