Hola.
Según el DRAE, "menester" significa - entre otras cosas - falta o necesidad de algo, y la expresión "haber menester algo" significa necesitarlo. No acabo de comprender la sintaxis de la expresión; ¿no debía ser "haber menester de algo"?
Es una estructura ya fijada (y en mi ámbito, al menos, absolutamente arcaica y en desuso); te copio lo que dice el
DPD al respecto:
a) haber menester [algo]
. ‘Necesitar[lo]’. Se trata de una locución verbal
transitiva, de modo que se construye con un
complemento directo:
«Adquieren sus fondos con estas mercancías y compran lo que han menester con ellos» (Cardoza
Guatemala [Guat. 1985]); por lo tanto,
no debe introducirse el complemento con la preposición de: No he menester de tu ayuda. Tampoco es correcto intercalar la preposición
de entre verbo y sustantivo:
«Dan buen consejo al que lo ha de menester» (ASantos
Estanquera [Esp. 1981]). Para la primera persona del plural del presente de indicativo, se usa preferentemente la forma
hemos, si bien ocasionalmente aparece también la forma arcaica
habemos: «No hemos menester llegar hasta Petrarca para comprobar la existencia del depurado concepto sentimental y platónico que animó a la caballería» (PBazán
San Francisco [Esp. 1882]);
«Cuánta sabiduría habemos menester para retener nuestros prisioneros» (Carrasquilla
Tiempos [Col. 1935-36]).
Otra pregunta: en esta frase de Yserien "Gracias a todos ya puedo tener una información veraz de lo que significa etimo e históricamente", el primer adverbio no debía ser "etimológica" e históricamente?
Gracias.
Pues sí, hizo un acortamiento que dejó la palabra sin sentido y a la mitad: debería haber sido como tú sugieres.
Saludos