VOOZH about

URL: https://forum.wordreference.com/threads/modulo.4120071/

⇱ modulo | WordReference Forums


Menu


Install the app
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an alternative browser.

modulo

robertito

Senior Member
English - New Zealand
I hear French use the term "modulo" quite often, as if to mean "subject to". AN example in the press I found is: "Patrick Stefanini [ex-directeur de la campagne présidentielle de Valérie Pécresse et spécialiste de l’immigration] lui-même a dit que ce que nous faisions était bien, modulo quelques modifications".

However the wordreference entry just translates it as "modulo", which I haven't heard before (despite a year of calculus at university).

Do others agree that it could be translated differently?
Dans cet exemple, on pourrait probablement dire:
sous réserve de quelques modifications (moyennant certaines modifications)
(il ne s'agit pas d'exclure certaines modifications, mais au contraire d'en faire quelques-unes
Il faut le comprendre comme "sans tenir compte de...".

Je crois que ça signifie plutôt "à condition de faire quelques modifications". En anglais on pourrait traduire modulo par : "provided" (mais il faut un verbe).
L'usage de ce mot est surprenant ici. Pouvez-vous précision la source (presse écrite ou transcription d'une interview, date)?
L'usage de ce mot est surprenant ici. Pouvez-vous précision la source (presse écrite ou transcription d'une interview, date)?
C'est une citation de Gérald Darmanin, dans un article de l'Opinion.fr intitulé "Gérald Darmanin: les coulisses d'un offensive".
This term comes from mathematics, where the sentence "1 and 11 are equal, modulo 10" means that the two numbers are equivalent (in the sense of "belonging to the same class") once adding 10 is a regarded as a free operation.

Regarding the translation, would it be correct to write "He said that what we were doing was fine, up to some modifications." ?
I would probably translate the end as "subject to some modifications".
Back
Top Bottom