Ciao a tutti!
secondo voi esiste un termire esatto per indicare il termine "multi-stranded" ?
Credo possa voler dire "diversificato" ma non sono sicura che vada bene in questa frase:
Thai restaurants overseas is a form of transnational process and the owners epitomize transmigrants who “forge and sustain multi-stranded social relations that link together their society of origin and settlement”
che io ho tradotto cosi:
I ristoranti thailandesi all’estero sono una forma di un processo transnazionale e i proprietari sono un esempio tipico di transmigranti che “si fanno strada e sostengono le relazioni diversificate che uniscono la loro società d’origine con l’insediamento.
secondo voi esiste un termire esatto per indicare il termine "multi-stranded" ?
Credo possa voler dire "diversificato" ma non sono sicura che vada bene in questa frase:
Thai restaurants overseas is a form of transnational process and the owners epitomize transmigrants who “forge and sustain multi-stranded social relations that link together their society of origin and settlement”
che io ho tradotto cosi:
I ristoranti thailandesi all’estero sono una forma di un processo transnazionale e i proprietari sono un esempio tipico di transmigranti che “si fanno strada e sostengono le relazioni diversificate che uniscono la loro società d’origine con l’insediamento.
