VOOZH about

URL: https://forum.wordreference.com/threads/my-wig.2018970/

⇱ my wig! | WordReference Forums


Menu


Install the app
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an alternative browser.

my wig!

portuguese brazilian
I'm still translating Byatt's The Children's Book. At one point, she refers to a certain kind of people that desire a perpetual childhood, and give many examples of the way they behave. Then she says:

They used waggish school jokes in their letters: Tee hee! My wig!

Does anyone knows what My wig! meant at the beggining of XX century?
my wig! / my wigs! excl. [late 19thC] a mild excl. of surprise, irritation etc.
~Cassell's Dictionary of Slang

I've never heard of it, Elisa.
Olá Elisa

Wig - may be «an artificial head of hair, either human or synthetic, worn to disguise baldness, as part of a theatrical or ceremonial dress, as a disguise, or for adornment»

cabeleira/disfarce
Elisa, pelo significado dado na época do texto, talvez a expressão que mais se aproxime seja "meu chapéu!", antiga o bastante e, se não me engano, ainda usada nos estados do sul, não sei se Paraná ou Santa Catarina!
Vanda,

E o que significa a expressão "meu chapéu"? É o mesmo significado postado pela/o Ewie, surpresa, indignação? Porque eu nunca ouvi esta expressão!

Ewie,

I think you're right (the meaning of Cassell's Dicitionary), thank you so much. I couldn't find it anywhere.
Vanda,

E o que significa a expressão "meu chapéu"? É o mesmo significado postado pela/o Ewie, surpresa, indignação? Porque eu nunca ouvi esta expressão!

Ewie,

I think you're right (the meaning of Cassell's Dicitionary), thank you so much. I couldn't find it anywhere.

Sim, dá a mesma ideia, mantendo a correlação de ser uma expressão - na maioria dos estados - antiga.
Em inglês existe - ou existia - a exclamação "my hat!". Pelo menos eu me lembro de tê-la visto algures... 👁 Smile :)
"My wig!" deve ser uma versão mais extrema e engraçada de "my hat!", uma interjeição antiquada, como aquela do Popeye "macacos me mordam!" (cuja versão original em inglês, aliás, eu tenho curiosidade de saber qual é).
E acabei me lembrando de quando ''aprendi'' . Foi quando minha irmã retornou de Santiago, no Rio Grande do Sul, depois de morar lá uma temporada.
Macacos me mordam é mesmo demais! Sabe-se lá porque isto foi usado a primeira vez. Mais antigo e em desuso é Cáspite! que eu também não sei de onde veio.

Um Feliz 2011 a todos vocês que me ajudam tanto! E muito obrigada!

A Happy New Year for all of you that help me so much. And thank you again.
Back
Top Bottom