VOOZH about

URL: https://forum.wordreference.com/threads/per-our-conversation.111103/

⇱ "per our conversation" | WordReference Forums


Menu


Install the app
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an alternative browser.

"per our conversation"

Hello everyone,

"Per our conversation, I am sending all of the documents." The context of this sentence is having talked to someone on the phone and agreeing to send documents later on in the day to that person.

I hear this word "per" in this context quite often. I have heard that this usage is considered wrong. What is you all's opinion?

Thanks,
drei
It's tolerable, as a substitute for "in accord with".
What is intolerable, for me at least, is that common and meaningless mangling of English, "...as per".
I hope it's not wrong, I use it quite often at work! It's a quick way to get your point across when you're really busy.

You may also hear some people say, "As per our conversation..."
Sounds really strange to me to be honest, but I presume it's a latin term and they do have a tendency to turn up in the strangest places! in this context I would definitely think it sounds better to say regarding or following on from or something like that...but i ain't no expert!
Cat
It's certainly understandable. It is probably mostly used in an office/work environment, rather than between friends.
I also use "In pursuant to our conversation," but that is a bit formal.

The problem with the general construct of "Per our conversation, I am sending all documents" is you are not specifying something specifically spoken in the conversation, which the dependent clause demands.

You might say instead: Per our agreement, Per the results of our conversation, etc. These are also stilted and more formal, but the construction is more "correct."

Edit: An additional thought.

You might also say something to the effect of:

In follow-up to our conversation, I am herewith enclosing xxxx
Originally posted by GenJen54
Edit: An additional thought.

You might also say something to the effect of:

In follow-up to our conversation, I am herewith enclosing xxxx


In my days of office work I would often write -

'Further to our recent telephone conversation, I now have pleasure in enclosing . . . . . . . '

Very English English.
We're funny that way!

La Reine V
I'd be a bit more casual and say "As I promised when we spoke, I am enclosing......."

"As per...." is terribly business-ese.
drei_lengua said:
Hello everyone,

"Per our conversation, I am sending all of the documents." The context of this sentence is having talked to someone on the phone and agreeing to send documents later on in the day to that person.

I hear this word "per" in this context quite often. I have heard that this usage is considered wrong. What is you all's opinion?

Thanks,
drei


Hi drei_lengua et al.,

I don't think it's wrong per say, but it definitely sounds like American "business speak" Uuuggggh.

Grumpus
Gargl!!! I think the 'as per' bug has attacked your sample, and left an extraneous word...
GenJen54 said:
I also use "In Pursuant to our conversation," but that is a bit formal. Unless, of course, you meant, "In pursuit of the objective of our conversation..." in which case you may shoot me now, and bury me beneath the extra 'as's' and 'ins'.

The problem with the general construct of "Per our conversation, I am sending all documents" is you are not specifying something specifically spoken in the conversation, which the dependent clause demands.

You might say instead: Per our agreement, Per the results of our conversation, etc. These are also stilted and more formal, but the construction is more "correct."

Edit: An additional thought.

You might also say something to the effect of:

In follow-up to our conversation, I am herewith enclosing xxxx
Instead of "per" try "according to" {I am sending all of the documents according to your request}. Or even better {I am sending all of the documents as you requested}.
la reine victoria said:
[...] 'Further to our recent telephone conversation, I now have pleasure in enclosing . . . . . . . ' [...]
That's how I do it. I wouldn't use per.
maxiogee said:
I'd be a bit more casual and say "As I promised when we spoke, I am enclosing......."

"As per...." is terribly business-ese.

Maxiogee,

Such casual words, used in a business letter, would have been a sackable offence!

LRV
la reine victoria said:
Maxiogee,

Such casual words, used in a business letter, would have been a sackable offence!

LRV

Yes indeed, remind me how long ago that was? πŸ‘ Big Grin :D

I think it is much more acceptable to use the more familiar tone nowadays.
I blame the invention of the portable typewriter for the decline in business-ese.
Per is latin and that's why it's used in many languages, even in Finnish.

The only latin expression that we avoid using is per se because in Finnish 'perse' means a**.
"Per" like a lot of Latin words is used mostly by lawyers. My personal opinion is that the legal profession encourages any language that sounds like flies droning in someone's ears. Business-speak does this, too. I rest my case! πŸ‘ Wink ;)
la reine victoria said:
In my days of office work I would often write -

'Further to our recent telephone conversation, I now have pleasure in enclosing . . . . . . . '

Very English English.
We're funny that way!

La Reine V

Never mix business with pleasure, Your Worship.
Maybe pleasure was her business!
river said:
Never mix business with pleasure, Your Worship.


This is getting a bit chatty, o flowing one!

I can see Panj's digit poised over the delete button. I think Cuchu is lurking around in this thread too. Between the two of them we could be blown into cyberspace. We'll all be awfully wet if you get blown up, River.

As Maxiogee said, maybe pleasure was my business. πŸ‘ Wink ;)
Or business was my pleasure.

Per se, it's been a pleasure. Thank you. (Just to keep on topic - I've seen the threat from Cuchu.)



La Reine V
Back
Top Bottom